Tag Archives: All about Italian

Italian dialogue about shopping - at the Galleria Mall in Milan!

Italian Dialogue Practice: Shopping in Italy

Italian Dialogue Practice: Shopping in Italy

Best Kathy Twitter Pic edited for blog               Use our Italian practice tips to go shopping in Italy! Listen to our Italian dialogue about two cousins in an Italian shop!

Italian Dialogue Practice: Shopping in Italy

Can you speak Italian? By now, many of you have passed the beginning stages of learning how to speak Italian and can read and comprehend quite a bit of the language.  Meraviglioso!

But have you tried to take the next step to communicate in Italian fluently? Are you familiar with the vocabulary to use when shopping in Italy?

Our third Italian Practice blog includes an audio dialogue recorded with native Italian speakers! We will continue with the story of Caterina and Francesca, two Italian cousins who are living in different cities and trying to reconnect. In the dialogue that follows, Caterina visits Francesca in Rome, and they go shopping to buy Caterina some new clothes.

Click on the “PLAY” button below and listen to the Italian dialogue from Conversational Italian for Travelers, “Chapter 10 – Shopping in Milan,” right on this blog. Read along on the printed page that follows the dialogue button. Afterward, click on the website link www.LearnTravelItalian.com and interact with the same recorded audio on our website. Listen to individual lines over and over again—as many times as needed!

After the dialogue, we will present information about how to use Italian reflexive verbs to refer to dressing oneself and trying on clothes. We will also describe how to use questo and quello to point out to the shopkeeper which of those wonderful Italian items will make the perfect souvenir to remember a trip to Italy!

This material is adapted from our textbook, Conversational Italian for Travelers © 2012 by Stella Lucente, LLC, found on www.learntravelitalian.com


Italian Dialogue Practice: Shopping in Italy

Italian Dialogue: Chapter 10: Shopping in Milan

 

Francesca Caterina, abbiamo

molto da fare oggi.

Kathy, (we) have

a lot to do today.

  È giovedì, e il giovedì

io vado a fare la spesa.

(It) is Thursday, and on Thursdays

I go to do the grocery shopping.

  E poi, la mia amica Anna

ci invita a prendere un caffé

in un bar.

And then my friend Ann

invites us to (take) have coffee

in a bar.

  Ti piace fare la spesa? (Do) you like to do the grocery shopping?

(lit. Is it pleasing to you…?)

Caterina Si, mi piace fare la spesa

al supermercato.

 

Yes, I like to do the grocery shopping at the supermarket.

 

  Ma, mi piace di più

andare a comprare vestiti.

But, I like more

to go to buy clothes.

(lit. It is pleasing to me more…)

  Ho bisogno di

un vestito nuovo e

vorrei comprare anche

qualcosa per mia sorella

in America.

(I) need

a new dress and

also (I) would like to buy

something for my sister

in America.

 
Francesca Molto bene.

Andiamo a fare shopping!

Very well.

Let’s go shopping (for clothes)!

  Ci sono molti bei negozi a Milano. There are many nice shops in

Milan.

 
Francesca (Dopo un po’…

Francesca e Caterina entrano

in un negozio di vestiti e

incontrano la commessa Laura.)

(After awhile…

Frances and Kathy enter

a dress shop and

meet the salesgirl

Laura.)

 

 

Laura

(a Caterina):

Buon giorno.

Posso aiutarla?

Good day.

May (I) help you?

(polite greeting to a customer)

 
Caterina Cerco un vestito da sera,

carino ma elegante.

(I) am look(ing) for an evening dress,

cute, but elegant.

Mi piace molto ballare.

Avete vestiti neri?

I like dancing very much.

(lit. Dancing to me is pleasing…)

(Do) you all have black dresses?

(plural (voi) form of “you” used to address salespeople politely)

Laura Certamente.

Che taglia porta?

Certainly.

What size (do) you take?

(polite question)

 
Caterina Porto la (taglia) quarantasei. (I) take (the) size 46 (Italian).
Laura Questo vestito è alla moda. This dress is in style.
 
Caterina Francesca, ti piace? Frances, (do) you like (it)?

(lit. Is it pleasing to you…?)

Francesca Si, ma anche questo (vestito) e bello.  Provali tutti e due. Yes, but also this (dress)

is nice. Try them both on.

Caterina

(a Laura):

Avete taglie più grande? (Do) you all have larger sizes?

(plural (voi) form of “you” used to address salespeople politely)

  Mia sorella porta la (taglia) quarantotto. My sister takes (the) size

48 (Italian).

 
Laura Si, questo, o forse quel vestito. Yes, this, or maybe that dress.
 

 

Francesca Caterina, ti piace questa gonna per tua sorella? Kathy, (do) you like this

skirt for your sister?

(lit. Is this skirt pleasing to you…?)

 
Caterina È bella, ma

a mia sorella non piace

il colore marrone.

(It) is nice, but

my sister doesn’t like

the color brown.

(lit. To my sister, the color brown

is not pleasing…)

 
Francesca E quella (gonna)? And that one (skirt)?
 
Caterina Oh, quella (gonna) è perfetta.

Le piace di più il rosso del marrone.

Oh, that (skirt) is perfect.

She likes red more than

brown.

(lit. To her, red is more pleasing than brown.)

  La prendo! I’ll take it!
 
Caterina

(a Laura):

Dov’è posso trovare

il camerino?

Where can (I) find

the fitting room?

 
Laura Eccolo. Here it is.
 
Francesca (Dopo pochi minuti…) (After a few minutes…)
     
Caterina Allora, Francesca.

Mi metto il vestito.

Now, Frances.

I put on (myself) the dress.

  Che pensi?

Mi sta bene?

What (do you) think?

(Does it) look good on me?

(lit. Does it stay well on me?)

 
Francesca Ti sta benissimo!

Ma com’è l’altro?

(It) looks wonderful on you!

But how (about) the other?

 

 

Caterina L’altro non mi va bene.

È troppo stretto.

The other did not fit me well.

(idiomatic expression)

(It) is too tight.

 
Laura

(a Caterina):

Desidera altro? (Do) (you) want anything else?
 
Caterina No, mi piacciono questi (vestiti). No, I like these (clothes).

(lit. These clothes are pleasing to me.)

  Quanto costano questo vestito e questa gonna? How much is (costs) this dress and this skirt?
 
Laura Sono cinquantadue euro per il vestito e ventitre euro per la gonna. (They are) 52 euros for the dress and 23 euros for the skirt.
 
Caterina Non c’è male. That’s not too bad.
 
Laura Ecco la cassa.

Come vuole pagare?

Here is the cashier’s counter.

How (do) (you) want to pay?

 
Caterina Posso pagare con un assegno? Can (I) pay with a check?
 
Laura Mi dispiace.

Non accettiamo assegni.

I’m sorry.

(We) don’t accept checks.

  Accettiamo la carta di credito o il bancomat. (We) accept (a) credit card or (a) debit card.
 
Caterina Va bene.  Pago in contanti. Very well. (I will) pay in cash.
  Mi può dare la ricevuta, per favore? Can you give me the receipt, please?
 
Laura Ma, certo!  Grazie mille! But certainly! Thank you very much!

 


 

 


Italian Dialogue Practice: What You Will Need to Know…

Italian Dialogue Practice: Shopping in Italy

For Italian Dialogue You Will Need to Know…
Expressions That Describe Shopping

Many important expressions describe the act of shopping in Italian. Notice from the tables below how the phrases differ depending on the type of shopping to be done. Examples follow.

Grocery Shopping 

fare la spesa to do the grocery shopping

to do some grocery shopping

General Shopping

fare spese to do the shopping (clothes, shoes, or other personal items)
fare compere to do the shopping (any purchase) (la compera = purchase)
fare acquisti to do the shopping (any purchase) (l’acquisto = purchase)
fare shopping to do the shopping

 

We have seen in the dialogue for this chapter that although Americans use the simple phrase “go shopping” for any shopping that they do, Italians often “go to do the shopping,” with the expression “andare a fare la spesa.” This interesting expression refers only to grocery shopping. A phrase denoting the location of the shopping, such as “al supermercato” (“at the supermarket”) can be used to complete the sentence. In most cases, both speakers know the place to obtain groceries, so the actual place is omitted.

If one is going to shop for non-grocery items, several phrases can be used. “Fare spese” is similar to the phrase we have just learned for grocery shopping, but it instead means “to go shopping for clothes, shoes, or other personal items,” usually in the piazza or shopping district in town known to the speakers. Two phrases can be used for shopping in general, for any purchase: “fare compere” and “fare acquisti.” A very popular phrase in Italy today that can be used for any type of shopping is simply “fare shopping!”

Otherwise, to shop for a specific item, use “andare a comprare” and mention what you are going to buy; for instance, complete this phrase with the word vestiti for clothes, like Caterina did in our dialogue.

 

Faccio la spesa. (I) do the (grocery) shopping.
Vado a fare la spesa. (I) go to do the (grocery) shopping.
Vado a comprare… (I) go to buy… (any item).
Faccio shopping. (I) go (lit. do/make) shopping (general).
Faccio shopping di vestiti. (I) go (lit. do/make) shopping for clothes.
Faccio compere. (I) go (lit. do/make) shopping (general).
Faccio acquisti. (I) make purchases (usually for non-grocery items).
Mi può mostrare… Could you (pol.) show me…
Mi fa vedere… Could you (pol.) show me…
Posso? May I?
Che taglia porta? What size do you (pol.) wear?
Porto la taglia…/Porto la… (I) take the size…/(I) take the (size)…
Qual’è la taglia italiana per What is the Italian size for
la taglia dieci americana?  (the) size 10 American?
alla moda/di moda in style
di marca designer/brand name
Mi provo…/Ti provi (I) try on (myself)…/(You fam.) try on (yourself)…
Mi metto…/Ti metti… (I) put on (myself)…/(You fam.) put on (yourself)…
Mi metto… (I) am trying on (myself)…/(I) am going to try on (myself)…
Mi sta bene. (It) looks good (lit. stays well) on me.
Ti sta bene. (It) looks good (lit. stays well) on you.
Mi va bene. (It) fits me well.
La/Lo prendo! I’ll take it! (fem./masc. direct object)
Le/Li prendo! I’ll take them! (fem./masc. plural direct object)


Italian Dialogue Practice: Shopping in Italy

 For Itlaian Dialogue You Will Need to Know…
Reflexive Verbs of Dressing Oneself

Italian uses the reflexive verb mettersi (to put on oneself) to convey the ideas of “I put on the dress,” “I put on my dress,” and “I put my dress on.” The reflexive pronoun mi (myself) is placed before the conjugated form of mettersi, as usual, and the article of clothing to be put on is then placed after the verb. The subject pronoun is omitted.

So when Caterina goes to try on her dress in our dialogue, she says, “Mi metto il vestito.” Just remember the simple phrase “mi metto,” and replace vestito with the article of clothing of your choice to describe your own action! To describe action in the tu (you) form, use “ti metti.”

 

(Io) Mi metto il vestito. I put on the dress./I put the dress on./I put on my dress.
(Tu) Ti metti l’anello. You put on the ring.

Also, remember that stare is used to describe how someone feels? Well, to tell someone “It looks good on you!” follow this simple method: Conjugate stare into the third person, or “it” form, sta, then place an indirect object pronoun before the verb.

This is easier than it sounds, because for routine conversational use of the io and tu forms, Italian words we already know—mi and ti—are again used. (Mi means both me and to me, and ti means both you and to you; the same Italian words are used for both direct and indirect object pronouns for the io and tu forms.)

 So when Francesca told Caterina in our dialogue, “Ti sta bene,” she was saying, literally, “To you, it stays well,” with the meaning, “It looks good on you.” 

To ask someone if an article of clothing you are wearing looks good, use, “Mi sta bene?” If clothing looks really wonderful on someone, reply, “Ti sta benissimo!”

Mi sta bene? Does it (article of clothing) look good on me?
Ti sta bene. It looks good on you.
Ti sta benissimo! It looks wonderful on you!

Finally, the expression “va bene” that we have come to know so well by now is also used to describe how an article of clothing fits on a person. If it fits well, say, “Va bene.” If not, use “Non va bene,” as Caterina does in our dialogue to describe a dress that did not fit her properly.


Italian Dialogue Practice: Shopping in Italy

 For Italian Dialogue You Will Need to Know…

How to Describe Wearing Clothes
 with the Verbs Portare, Mettersi, and Vestire

In order to say I am wearing…”  or I take the size…”  the verb portare, which is not reflexive, is usually used in the present tense. You no doubt remember that portare is commonly used to mean to bring”  or to carry.” 

Porto il mio vestito preferito. I am wearing my favorite dress.
Porto la (taglia) quarantotto. I take size 48.

Portare can also be used to say I wore”  in the past tense. But perhaps because portare is used so commonly with its other meaning of to bring”  in the past tense, to describe what they wore, most Italians prefer to revert to mettersi and use its past participle messo. Here is how it works:

(Io) Mi sono messo una gonna. I wore a skirt.
Ho portato una gonna. I wore a skirt.

Another way to describe how someone was dressed, is to use the past tense verb “essere vestito(a,i,e).”  This verb can be used to make generalizations, as well as to refer to a specific article of clothing.  When being specific, the preposition “con” is used in these phrases, as in the examples below.

Era vestito con un abito grigio. He was dressed in a suit.
Era vestita con una gonna blu. She was dressed in a blue skirt.
Eravamo vestiti tutto in rosso per la festa. We were dressed all in red for the party.

Italian Dialogue Practice: Shopping in Italy

For Italian Dialogue You Will Need to Know…

How to Describe Wearing Clothes
 with the Verb Indossare

The verb indossare also means “to wear” and “to put on.”  This verb can is used in exactly the same way as portare or mettersi.  To the Italian ear, the verb indossare is said to have a more elegant sound than portare or mettersi, and perhaps this is why indossare is more common in written Italian than in conversation.

Just like the other two verbs that have the same meaning, indossare must always be followed by the article of clothing that the person is wearing.

Caterina indossa un abito rosso. Kathryn is wearing a red dress.
La signora indossava un cappotto molto elegantamente. The lady was wearing a very elegant coat.

******************************

Finally, when something fits perfectly on you or another, to really fit into Italian society, use the idiomatic expression calzare a pennello.”  Calzature refers to shoes, or “footwear,” so this Italian saying is the equivalent of  the English saying, It fits you like a glove” or It fits you to a T.”

Mi calza a pennello! It fits me perfectly!
Ti calza a pennello! It fits you perfectly!
Lo/la calza a pennello! It fits him/her perfectly!

Italian Dialogue Practice: Shopping in Italy

 For Italian Dialogue You Will Need to Know…
Questa and Quella

The feminine demonstrative adjectives questa (this) and quella (that) have endings that follow our usual gender rules. Both have the usual –a ending for the feminine singular that changes to an –e ending in the plural, to make queste (these) and quelle (those).

It should be noted that if the singular feminine noun modified begins with a vowel, the usual –a ending of questa or quella can be dropped. The adjective and noun are then combined with an apostrophe to make conversation flow more smoothly.

Unfortunately, there is no hard-and-fast rule for when to drop the –a ending and when to keep it. As usual, listening to the language as it is spoken by a native is the best and most natural way to pick up these phrases. Here are a few examples:

Questa – This (Feminine)
Singular to Plural 

questa casa this house goes to these houses queste case
questa amica this girlfriend goes to these girlfriends queste amiche
quest’altra* this other goes to these other queste altre

 

 Quella – This (Feminine)
Singular to Plural 

quella casa that house goes to those houses quelle case
quella amica that girlfriend goes to those girlfriends quelle amiche
quell’altra* that other goes to those other quelle altre

*In these last phrases, questo and quello are not followed by a noun, and so they are technically pronouns rather than adjectives… don’t worry about these different labels now, though.

 


Italian Dialogue Practice: Shopping in Italy

 For Italian Dialogue You Will Need to Know…
Questo and Quello

The masculine demonstrative adjective questo (this) uses the usual –o ending for the masculine singular, which changes to an –i ending for the masculine plural and becomes questi (these).

Notice that if the singular masculine noun to be modified begins with a vowel, the usual –o ending of questo will be dropped and the words combined with an apostrophe to make conversation flow more smoothly.

Questo – This (Masculine)
Singular to Plural 

questo giorno this day goes to these days questi giorni
quest’amico this friend (male) goes to these friends (male) questi amici

 

 Quello – This (Masculine)
Singular to Plural 

The masculine demonstrative adjective quello (that) does not follow our usual gender rules but instead follows the rules for the masculine definite article “the” when it precedes a noun.

The word quello itself follows the rule for the definite article lo and is only used before the singular form of Italian masculine nouns that begin with s + consonant, z, ps, gn, or pn. This is similar to another adjective that ends in -lo, bello.

Quel (that) is used to modify all singular masculine nouns that begin with a consonant, except for those noted in the last paragraph.

An apostrophe and an additional letter –l are added, to make quell’ (that) for singular masculine nouns that begin with a vowel.

For the plural masculine forms of quello, the usual –i ending is used for plural masculine nouns that begin with a consonant, to make quei (those).

The word quegli (those) is used for plural masculine nouns that begin with s + consonant, z, ps, gn, or pn, and all vowels…

This is not as complicated as it seems, because again, we are following the same rules as for the masculine definite article. The summary table is below:

 

 Quello – This (Masculine)
Singular to Plural 

quel giorno that day goes to those days quei giorni
quell’amico that friend goes to those friends quegli amici
quello zio that uncle goes to those uncles quegli zii

The above material is adapted from “Chapter 10 – Shopping in Milan” of the Conversational Italian for Travelers textbook, © 2012 by Kathryn Occhipinti, courtesy of Stella Lucente, LLC. 

 

Best Kathy Twitter Pic edited for blog

Kathryn Occhipinti, MD, is the author of the
Conversational Italian for Travelers
 series of books and a teacher of Italian for travelers to Italy in the Peoria and Chicago area.
“Everything you need to know to enjoy your visit to Italy!”

Join my Conversational Italian! Facebook group and follow me on Twitter at StellaLucente@travelitalian1 and start to learn Italian today for FREE!
Conversational Italian! Facebook Group
Tweet Stella Lucente Italian

YouTube videos to learn Italian are available from © Stella Lucente, LLC.
YouTube Stella Lucente Italian, LLC

More information on and photographs of Italy can be found on Facebook Stella Lucente Italian and Pinterest Stella Lucente Italian.
Facebook Stella Lucente Italian

Pinterest Stella Lucente Italian

Visit learntravelitalian.com/download.html to purchase/download Conversational Italian for Travelers and find more interesting facts and helpful hints about getting around Italy! Learn how to buy train tickets online, how to make international and local telephone calls, and how to decipher Italian coffee names and restaurant menus, all while gaining the basic understanding of Italian that you will need to know to communicate easily and effectively while in Italy. —From the staff at Stella Lucente, LLC

Italian Dialogue Practice: Shopping in Italy

That’s Italian Minestrone Soup for Your Family

That’s Italian Minestrone Soup for Your Family

Best Kathy Twitter Pic edited for blog Minestrone Soup — A hearty and warming dish for the fall season or any time.

That’s Italian Minestrone Soup!
Calling Italian Moms, Dads, and Kids Everywhere! 

Minestrone soup is common in Italy. So common, in fact, that the word “minestrone” is synonymous with “zuppa” or “soup.” When one mentions minestrone, what comes to mind is a bean and pasta soup, usually flavored with a bit of tomato. The beauty of this soup is that, aside from these three basic ingredients, almost any vegetable can be added. So minestrone soup can be made again and again and still add variety to your dinner table!

Below is my family’s basic method for minestrone soup. The final soup is vegetarian, but the broth does use leftover meat bones and is a testament to how Italians traditionally use every bit of food they have at home. Ditto for the fresh parsley stalks. Why throw them away when they make a wonderful flavoring for soup broth?

White beans (cannellini) are the most common bean to add to the homemade broth, but other types of beans can be substituted, such as pinto beans or kidney beans (but not black beans). Dried beans work best, but for shorter cooking times, canned beans can be used. Canned chickpeas are a nice addition. Any miniature pasta variety will work. In a pinch, spaghetti can be cut into smaller pieces and added.

If you have a bit of leftover cooked potato, green beans, zucchini, or another vegetable, add it to your minestrone soup at the end of the cooking time. A bit of leftover pork chop, chicken, or beef from the night before? Meat can be added as well. You will be following a long Italian tradition of not wasting food and at the same time turning bits of leftovers into something delicious!

Try our method to make minestrone soup and continue a wonderful Italian tradition for your own family.  —Kathryn Occhipinti


That’s Italian Minestrone Soup for Your Family

Zuppa di Minestrone
Minestrone soup, ready to serve

Ingredients

For the Meat Broth
(Day 1)
 About 16 cups of water
4 pork chop bones (leftover/cooked)
1 chicken back (leftover/cooked)
or any other combination of leftover bones
with small amounts of meat clinging to them

2 carrots, each cut into 3–4 pieces
1 stalk of celery, cut into 3–4 pieces
1 onion, skin removed, cut into 4 pieces
1 parsnip cut into 4 pieces (optional)
1 clove garlic, skin removed
bundle of fresh parsley stems

For the Soup
(Day 2)
1 lb. dried cannellini beans
or other Italian white beans, pinto beans, kidney beans
2 carrots, peeled and chopped finely*
1 stalk celery, chopped finely*
1 onion, chopped finely*
1 can (28 ounces) chopped tomatoes
1/4–1/2 cup fresh green beans, cut into quarters
1/4 cup dried parsley or 1/2 cup fresh parsley, chopped
1–2 cans garbanzo beans (chickpeas)
1/2 cup Ditali Rigati 59 pasta (Granoro brand)
or minature pasta of choice

*See below for note about how to chop soup vegetables.

Make the Meat Broth (Day 1)

Fill a large stock pot with about 16 cups of water and set it on the stove. You may need a little more or less depending on the number of meat bones you have to make the broth. The amount of water should easily cover the bones and vegetables.

Add the leftover, precooked bones. (This soup can also be made with bones that have not been cooked, of course, but the precooked bones will add a little bit of flavor from the herbs and seasonings already used for the first cooking.)

Add all of the vegetables to the soup pot—carrots, celery, onion, clove of garlic. Note that these vegetables will be cooked until they have released all their flavor and will be removed before making the final soup, so there is no need to peel and chop them finely. Just wash, chop coarsely, and add to the soup pot.

Tie a bunch of parsley stalks together with food string and add them to the soup pot.

Turn the heat up to high and cover the pot to get it to boil. When the water comes to a boil, remove the lid and lower the heat to medium. Keep the water at a low boil and let the bones and vegetables cook slowly for 3–5 hours.

Skim any surface froth that may develop during cooking with a large spoon, but do not stir, or the broth will get cloudy.

Add additional water if necessary and continue cooking until the broth has the desired flavor and has reduced to about 8 cups.

When the broth is done, the meat should be falling off the bone and the vegetables very mushy.

Turn off the heat and let cool. Remove larger pieces of bone and vegetables with a straining ladle to leave the broth in the pot.

Pour the broth through a colander with fine holes to remove any particulate matter, then store it in a large plastic container in the refrigerator overnight.

If using dried beans, sort the beans in a bowl and remove any stones or beans that have not dried properly. Rinse and then place the beans into a non-reactive (plastic or glass) bowl overnight in cold water (about twice the amount of water as beans). Change the water once if you can.

Make the Soup (Day 2)

The next day, remove the broth from the refrigerator. Skim off the fat that will have floated to the top and hardened overnight and discard.

Place the skimmed broth into a large pot, about twice the size as the amount of liquid you have remaining. Add about 4 cups of additional water, becausse the broth will cook down again on the stove top.

Add the dried beans that have been soaked overnight. Cook about 1 to 1 1/2 hours, until the beans have softened and started to fall apart.

Note that the beans that dissolve will give the soup flavor and thickness, and about half the added beans will dissolve by the end of the total cooking time. The amount of cooking time to get the beans to soften to this point will mostly depend on how old your beans are (older will take longer) and how long you have presoaked them.

When the beans have softened and started to fall apart, you can add your chopped vegetables—carrot, celery, onion, green beans.

Add the can of chopped tomatoes, including the liquid and the dried or chopped parsley.

Cook about 15–20 minutes on medium heat to soften the vegetables.

Add the canned garbanzo beans and any other cooked beans or vegetables at this point. Add optional fresh parsley.

Continue to cook on medium heat for about 15 minutes.

Bring the soup to a boil and then add pasta and cook al dente (a little firm) according to package directions. If not serving the soup right away, undercook it a bit, because pasta will absorb water as it sits in the soup.

Serve in a large soup bowl garnished with fresh parsley.

Refrigerate leftovers to eat later in the week, if there are any!

*How to Chop Soup Vegetables
Carrots: Cut lengthwise to half, and then lengthwise again to get quarters. Line them up side by side and then cut crosswise from the tips to the base of the carrot to get small, even pieces that look like quarters of a circle.
Celery: Cut lengthwise through each celery stalk as many times as needed to give pieces the same thickness as the carrot pieces. (You will need more lengthwise cuts at the thicker part of the celery near the base.) Then cut crosswise from the tip to the base to get small, rectangular  pieces of celery about the same size as the carrot pieces.
Onion: Halve the onion lengthwise. Turn each flat side of the onion half down onto the board. Cut through lengthwise, from one side to the other, following the vein in the onion. Then cut through crosswise to make pieces the same size as the other vegetables. 

—Adapted from a cooking class given for the Italian-American Society of Peoria, by Kathryn Occhipinti

Best Kathy Twitter Pic edited for blog

Kathryn Occhipinti, MD, is the author of the
Conversational Italian for Travelers
 series of books and a teacher of Italian for travelers to Italy in the Peoria and Chicago area.
“Everything you need to know to enjoy your visit to Italy!”

Join my Conversational Italian! Facebook group and follow me on Twitter at StellaLucente@travelitalian1 and start to learn Italian today for FREE!
Conversational Italian! Facebook Group
Tweet Stella Lucente Italian

YouTube videos to learn Italian are available from © Stella Lucente, LLC.
YouTube Stella Lucente Italian, LLC

More information on and photographs of Italy can be found on Facebook Stella Lucente Italian and Pinterest Stella Lucente Italian.
Facebook Stella Lucente Italian

Pinterest Stella Lucente Italian

Visit learntravelitalian.com/download.html to purchase/download Conversational Italian for Travelers and find more interesting facts and helpful hints about getting around Italy! Learn how to buy train tickets online, how to make international and local telephone calls, and how to decipher Italian coffee names and restaurant menus, all while gaining the basic understanding of Italian that you will need to know to communicate easily and effectively while in Italy. —From the staff at Stella Lucente, LLC

That’s Italian Minestrone Soup for Your Family

Italian Book Sale

Italian Subjunctive Mode Practice: Planning Your Italian Vacation

Italian Subjunctive Mode Practice: Planning Your Italian Vacation 

Best Kathy Twitter Pic edited for blog               Planning your Italian vacation?

Use our Italian subjunctive mode practice tips to write your own Italian email!
Revisit the Italian subjunctive mode!

Italian Subjunctive Mode Practice: Planning Your Italian Vacation

Can you speak Italian? By now, many of you have passed the beginning stages of learning how to speak Italian and can read and comprehend quite a bit of the language. Meraviglioso!

But have you tried to take the next step to communicate in Italian fluently? Are you comfortable using email to make plans with your family and friends? Can you use the Italian subjunctive mode and Italian reflexive verbs correctly when making plans?

For our second Italian practice email, we will continue with the story of Caterina and Francesca,  two Italian cousins who are living in different cities and trying to reconnect. First, we will present a review of how to describe visiting someone using the verb trovare. Then we will present information about Italian reflexive verbs of emotion and of self-action, and the different meanings of verbs with reflexive and non-reflexive forms. We will also discuss use of Italian prepositions regarding the different places we go in our daily lives and regarding time. Finally, we will describe how to use Italian verbs as nouns.

                                                           ***************************

Italian Subjunctive Mode Practice: Planning Your Italian Vacation 

A note about the Italian subjunctive mode: to express complex feelings in Italian correctly, it is important to use the Italian subjunctive mode. Using the subjunctive mode is difficult for English speakers, because we only rarely use this tense in English, and it’s something that I am always working on! This is the second blog post in the “Italian Practice” series that focuses on how to use the Italian subjunctive mode, or “il congiuntivo,” when writing an email to your family.

To review how to express one’s feelings using the subjunctive mode and how to conjugate the subjunctive mode in the present tense, see our Speak Italian Subjunctive series.

Enjoy the second blog post in this series, “Italian Practice: Planning Your Italian Family Vacation.”
—Kathryn Occhipinti

Some of this material is adapted from our textbook, Conversational Italian for Travelers © 2012 by Stella Lucente, LLC, found on www.learntravelitalian.com. Special thanks to Italian instructor Simona Giuggioli.


Italian Subjunctive Mode Practice Email: Planning Your Italian Vacation 

How many phrases that use the subjunctive mode can you pick out of the following emails? Hint: these phrases usually include the word “che.” Look for the underlined phrases for help! Notice that the future tense does NOT have a subjunctive mode! Also, look for reflexive verbs of emotion and self-action and special phrases of visiting that have been italicized for easier comprehension.

Remember these examples as “anchors” in your knowledge for when you try to speak Italian and try out the subjunctive mode in your next Italian conversation!

Italian  Subjunctive Mode Practice Email:
Planning Your Italian Vacation
An Email to Francesca

Cara cugina Francesca,
Dear Cousin Frances,

Leggere la tua ultima email mi rende* molto contenta!
Reading your last email makes me very happy!

Sono molto contenta che tu e i tuoi figli possiate venire a trovarmi in Abruzzo.
I am very happy that you and your children can come to visit me in Abruzzo.

Mi dispiace che tuo marito non possa venire con voi.
I am sorry that your husband cannot come with you all.

Di solito, ti prendi cura di lui molto bene ogni giorno!
Usually, you take care of him very well every day!

Ed ora, dobbiamo fare il programma!
And now, we must make up the itinerary!

Spero che tu possa arrivare la domenica prima di Ferragosto.
I hope that you can arrive the Sunday before the Ferragosto holiday.

Per prima cosa, io vorrei portarti a trovare i nostri zii.
First, I want to take you to visit our aunt and uncle.

Sono anziani e io dovrei andare a trovarli ogni domenica.
They are elderly and I should go to visit them every Sunday.

Dopo che andiamo in chiesa di mattina, dobbiamo andare a casa loro.
After we go to church in the morning, we should go to their house.

Sono sicura che nostra zia preparerà una buona cena per noi.
I am sure that our aunt will make a wonderful dinner for us.

Lunedì, vorrei andare in montagna a fare un picnic.
On Monday, I would like to go to the mountains to have a picnic.

Per me, restare in montagne dovrebbe essere molto bello con l’aria fresca e gli alberi verdi.
For me, a stay in the mountains would be very beautiful with the fresh air and the green trees.

Dovremmo avere una buona giornata, no?
We should have a good day, no?

Possiamo prendere un buon apertivo come un Aperol Spritz e chiacchierare un po.’
We can have a nice apertif like an Aperol Spritz and chat a bit.

I ragazzi saranno anche molto contenti di giocare insieme fuori.
The kids will also be very happy to play together outdoors.

Mi piacerebbe molto restare in montagna due or tre giorni.
I would really like to stay in the mountains for two or three days.

Possiamo restare all’Albergo Grande vicino a Capistrello per due o tre giorni.
We could stay at the Albergo Grande Hotel near Capistrello for two or three days.

Tu ricordi che il padrone è anche mio cugino.
You remember that the owner is also my cousin.

Prima che tu ritorni, dobbiamo fare la spesa.
Before you return, we could go grocery shopping.

Puoi comprare il cibo tipico del nostro paese.
You can buy food typical of our town.

Puoi dirmi la verità—il pane a Roma non è buono come il nostro in Abruzzo!
You can tell me the truth—the bread in Rome is not good like ours in Abruzzo!

Pensaci.  Fammi sapere che pensi di questo programma!
Let me know what you think of this itinerary!

Non vedo l’ora di vederti!
I can’t wait to see you! (idiomatic expression)

Abbracci e baci,
Hugs and kisses,

Caterina
Kathy

*From the verb rendere,  which can mean “to render,” or “to make,” as in “to become.”


 

Italian Subjunctive Mode Practice Email:
Planning Your Italian Vacation
A Reply Email to Caterina

Cara cugina Caterina,
Dear Cousin Kathy,

Mi sembra che il tuo programma sarà meraviglioso!
It seems (to me) that your schedule will be marvelous!

Sarei molto contenta di restare in montagna con te!
I would be very happy to stay in the mountains with you!

Dopo avere letto la tua email mi sono resa conto che mi mancano molto le montagne dell’Abruzzo.
After having read your email, I realized that I really miss the Abruzzo mountains.

Dopo, andiamo a fare la spesa insieme a Capistrello e così posso portare del buon pane a Roma quando torno!
Afterward, let’s go grocery shopping together in Capistrello, so I can bring some good bread to Rome when I return!

Ho anche una buona idea—
I also have a great idea—

Forse tu puoi venire a trovarmi a Roma e possiamo fare shopping di vestiti.
Perhaps you can come to visit me in Rome, and we can go shopping for clothes.

Lo sai ci sono molti bei negozi di moda a Roma!
You know there are many wonderful, fashionable shops in Rome!

Qualche volta mi annoio di vivere a Roma senza te.
Sometimes I get bored living in Rome without you.

Ma, non mi sono arrabiata con mio marito due anni fa quando ci siamo trasferiti a Roma.
But I didn’t get mad with my husband two years ago when we moved to Rome.

Mi piacerebbe molto andare a trovare i nostri zii in Abruzzo.
I would really like to go to see our aunt and uncle in Abruzzo.

Mi ricordo di avere cenato molto bene a casa di zia Rosa!
I remember having eaten very well at Aunt Rose’s house!

Sarà molto divertente!
It will be very entertaining!

Ci vediamo presto!
See you soon! (Literally “We will see each other soon!”)

Francesca
Frances

 


Italian Subjunctive Mode Practice Email: What You Will Need to Know…

Italian Subjunctive Mode Practice:
Planning Your Italian Vacation

You Will Need to Know…
Phrases That Describe Visiting People

Let’s quickly review how to use the verbs trovare and venire to describe visiting someone, which we covered in detail in our last Italian practice blog post, “Emailing Italian Families.” We will also describe how to use the verb portare when bringing someone to visit others. Examples will come from the emails in this blog post. Did you notice these italicized phrases as you were reading?

 Trovare means “to find” something.

  • When trovare is combined with the verb andare in the phrase “andare a trovare,” the meaning changes into “to go to visit” someone.

Sono anziani e io dovrei andare a trovarli ogni domenica.

Mi piacerebbe molto andare a trovare i nostri zii in Abruzzo.

  • Similarly, when trovare is combined with the verb venire  in the phrase “venire a trovare,” the meaning changes into “to come to visit” someone.

Vorrei che tu venga a trovarmi in Abruzzo quest’estate.

Sono molto contenta che tu e i tuoi figli possiate venire a trovarmi in Abruzzo.

Forse tu puoi venire a trovarmi a Roma e possiamo fare shopping di vestiti.

  • Also, when trovare is combined with the verb portare in the phrase, “portare a trovare,” the meaning changes into “to bring (someone) to visit” someone.

Per prima cosa, io vorrei portarti a trovare i nostri zii.


Italian Subjunctive Mode Practice:
Planning Your Italian Vacation

You Will Need to Know…
Reflexive Verbs of Emotion

Italian reflexive verbs can be tricky for the English speaker because in many situations, reflexive verbs are used in Italian but not in English. In these cases, we must learn to think in Italian! If we think in Italian, using reflexive verbs to refer to changing emotions that one is feeling at the moment does makes sense.

We have already talked about the most common reflexive verbs in the second blog post in the Speak Italian! series, Speak Italian: All About… What I Am Doing! This blog post describes activities of daily living, which are the most common activities that use the Italian reflexive verbs.

Other activities that involve the changing of one’s emotions during the course of daily life are also reflexive, as in the current blog post, when one cousin talks to the other about her feelings about Rome and taking care of her children. Remember that verbs that translate as “to get” in English are reflexive in Italian!

So, if I “get”/ “am getting” angry, bored, embarrassed, offended, or worried, the verbs used to describe this happening within myself will be reflexive in Italian: arrabbiarsi, annoiarsi, imbarrazzarsi, offendersi, and preoccuparsi. 

Verbs of  “forgetting” and “remembering” that use the word “about” after the infinitive form in English are also reflexive in Italian.  These verbs are followed by the preposition di: dimenticarsi di, scordarsi di (colloquial expression), ricordarsi di.  

The following list includes the above verbs, and “a few” more!

 

accorgersi di/che to notice or realize (about self/someone or something else)
annoiarsi to get bored
arrabiarsi to get angry/mad
aspettarsi to expect/ to anticipate
confondersi to get confused
concentrarsi to concentrate (on something)
dimenticarsi di to forget about (something)
distrarsi to be distracted
focalizzarsi to focus (on something)
imbarrazzarsi to get embarrassed
interessarsi a to take an interest in/ to show an interest in
interessarsi di to take care of/ to be in charge of
offendersi to get offended
preoccuparsi to get worried/worry
rendersi conto di/che to realize (about self/someone or something else)
ricordarsi di to remember to do
sbronzarsi to get drunk
scordarsi di to forget about (something)(colloquial expression)
scusarsi to excuse oneself
seccarsi to get annoyed
sentirsi to feel
sorprendersi to get surprised
spaventarsi to get scared
ubriacarsi to get drunk
vergognarsi to be ashamed

*************************

Notice that the Italian verb that describes getting bored, annoiarsi, sounds very much like the English word “annoyed.” However, don’t get confused (confondersi)! The Italian verb that means “to get annoyed” is seccarsi. And of course, the verb for to feel in Italian is reflexive—sentirsi, not to be confused with the non-reflexive verb that means to hearsentire.

Here is how this works. When I want to talk about these emotions as they are happening to me, I must use the reflexive pronoun mi for myself. If I want to talk about emotions that I know are happening to someone else, then I must use the correct corresponding reflexive pronoun/verb conjugation (ti, si, ci, vi, si). Remember to leave out the subject pronoun (io, tu, Lei/lei/lui, noi, voi, loro) unless it is necessary for clarification.

All this is easier than it sounds once you give it a try!

Mi arrabio.
I am/am getting angry.

Ti annoi?*
Are you getting bored?

Lei si imbarrazza!
She is getting embarrassed!

Lui si imbarrazza!
He is getting embarrassed!

Ci offendiamo!
We are getting offended!

Vi confondete!
You all are getting confused!

Loro si seccano.
They are getting annoyed.

*The tu and noi forms of arrabiarsi and annoiarsi are irregular and have only one “i” at the ending.

*************************

You Will Need to Know…
How to Use the Past Tense with Reflexive Verbs 

Distrarsi is often used in the past tense, as below. In this case, remember to change the “o” ending of the masculine past participle distratto to an “a” ending to make the feminine past participle distratta if needed.

Mi sono distratto(a).
I got distracted.

Non ho ascoltato il professore perché mi sono distratto(a).
I didn’t hear the professor because I got distracted.

 

Two other reflexive verbs in our list that are commonly used in the past tense are those of forgetting and remembering: dimenticarsi di and scordarsi di (to forget about something)* and ricordarsi/ricordarsi di (to remember something/to remember to do something).

Mi sono dimenticato(a) di andare alla posta centrale stamattina.
I forgot to go to the post office this morning.

Non mi sono mai scordato(a) di te.
I have never forgotten you.

Mi sono ricordato il nostro aniversario di matrimonio quest’anno!
I remembered our anniversary this year!

Mi sono ricordato di portare il vino per cena stasera.
I remembered to bring the wine for dinner stastera.

*The verb scordare means to make an instrument go out of tune. There is some controversy about the use of scordarsi with the meaning of “to forget,” and in effect giving it the same meaning as dimenticarsi; some linguists consider only dimenticarsi correct Italian. That said, to some Italians scordarsi means to forget something in your heart and dimenticarsi to forget something in your mind (i.e. without involving emotion).  In actual, everyday use, most Italians probably consider the two interchangeable.


Italian Subjunctive Mode Practice:
Planning Your Italian Vacation

You Will Need to Know…
How to Say, I realized… or I noticed

Lastly, we present examples that use the phrases “rendersi conto di/che,” which means “to realize” and “accorgersi di/che,” which can mean both “to realize” and “to notice.” Accorgersi di/che is most often used when something is recognized, but not necessarily understood.  Of course, when using these phrases, we most commonly use the past tense to talk about something that we have realized or noticed prior to the conversation that is taking place.

The past participle for rendersi is the irregular verb reso, and the ending will need to change to reflect the speaker when using the passato prossimo.

The past participle for accorgersi is the irregular verb accorto, and the ending will need to change to reflect the speaker when using the passato prossimo.

Along with the past tense construction, there are two simple rules to follow when constructing a sentence with these introductory phrases: use the preposition “di” when the subject of both phrases is the same, and use the preposition “che” when the subjects differ. See below for how this works.  Notice that in English, these phrases both translate to the phrases, “I realized that…” or “I noticed that…”

 

  • When the subject and the realization are the same, use di + infinitive verb to link the two phrases.

Mi sono reso(a) conto di non avere soldi.
I realized that I did not have money.

Mi sono accorgo(a) di non avere soldi.
I realized that I did not have money.

  • When the subject and this realization are different, use che + infinitive verb to link the two phrases.

Mi sono reso(a) conto che era molto fredda.
I realized that it was very cold.

Mi sono accorgo(a) che era molto fredda.
I noticed that it was very cold.


 

Italian Subjunctive Mode Practice:
Planning Your Italian Vacation

You Will Need to Know…
Reflexive Verbs of Self-Action

Italian reflexive verbs can be tricky for the English speaker because in many situations, reflexive verbs are used in Italian but not in English. In these cases, we must learn to think in Italian! If we think in Italian, using reflexive verbs to refer to the things we are doing at the moment makes sense.

We have already talked about the most common reflexive verbs in the second blog post in the Speak Italian! series, Speak Italian: All About… What I Am Doing! This blog post describes activities of daily living, which are the most common activities that use the Italian reflexive verbs.

Other activities that involve actions relating to the self are reflexive in Italian. They refer to what a person (oneself) is doing. Here is a short list:

divertirsi to  enjoy oneself/to have fun
divertirsi a to enjoy… / to play with
incontrarsi to meet (planned)
informarsi di/su to ask/inquire about something
nascondersi to hide
occuparsi di to work at a job or a task
perdersi to get/be lost
prepararsi (a) to get ready (to)
provarsi to try on clothes
rilassarsi to relax
riposarsi to rest
sbrigarsi to hurry up
sedersi* to sit down
smarrirsi to get/be lost

*Sedersi has an irregular conjugation.  

*************************

You Will Need to Know…
How to Say You are Having Fun
“Divertirsi, Divertente,  Divertimento”

One of the most important verbs listed in the last section is divertirsi, which is the verb that Italians use to say that they are enjoying themselves or having fun. There is a lot of fun to be had in Italy, so it is worthwhile to learn how to use this verb, as well as the adverb divertente and the noun divertimento.

To tell someone, “Have a good time!”  use the phrase, “Buon divertimento!” To use the verb divertirsi and the adverb divertente see below:

Mi diverto! I am enjoying myself/having fun!
Mi diverto a guardare la TV (televisione). I enjoy watching TV.
Mi sono divertito(a)! I had fun!/I had a good time!
Mi sono proprio divertito(a)! I really had fun/a good time!
   
È divertente! It is fun/entertaining/enjoyable.
È divertente parlare italiano. It is fun to speak Italian.
Era divertente! It was fun/entertaining/enjoyable/a good time.
Era proprio divertente!  It was really a lot of fun/entertaining/enjoyable/a good time!

 


 

Italian Subjunctive Mode Practice:
Planning Your Italian Vacation 

You Will Need to Know…
“Prendersi Cura di…” and “Occuparsi di…”
Reflexive Phrase of Taking Care

When one person is taking care of another person (or living thing), the reflexive phrase “prendersi cura di…” is used in Italian. The reason that this concept is reflexive in Italian may be that the caring originates within an individual person (myself, for instance), although the action of caring/taking care of is directed at another person. The easiest way to remember this concept is by examples (see below).

The preposition “di” at the end of this phrase must be combined with the definite article (il,la,lo, l’, i, gli, le) if one is not referring to a family member.  Also, remember that the subject pronoun is usually left out of the sentence, except for clarification.

Mi prendo cura di mio figlio.
I take care of my son.

Ti prendi cura di tuo nipote?
Do you take care of your nephew?

Lei si prende cura della classe quando l’insegnante non c’è.
She takes care of the class when the teacher is away.

Lui si prende cura della sua famiglia.
He takes care of his family.

Ci prendiamo cura degli ospiti.
We take care of the guests.

Vi prendete cura degli animali nella fattoria.
You all take care of the animals on the farm.

Loro si prendono cura dei loro nipoti.
They take care of their grandchildren.

********************

When a person is taking care of something, the reflexive phrase “occuparsi di…” is used in Italian. The reason that this concept is reflexive in Italian may be that the caring originates within an individual person (myself, for instance), although the action of caring/taking care of something is directed at something. Often this involves someone’s occupation, but it could also involve just one task.

Me ne occupo io.
I will take care of this.

Te ne occupi tu.
You will take care of this

Ti vuoi occupare di questo?/ Te ne vuoi occupare?
Do you want to take care of this?

Lui si occupa del ristorante della sua famiglia.
He takes care of his family’s restaurant.

Da decembre mi occuperò di trovare un nuovo impiegato.
From December I will take care/have the task of finding a new worker.

 

 


 

Italian Subjunctive Mode Practice:
Planning Your Italian Vacation 

You Will Need to Know…
Different Meanings of Verbs
with Regular and Reflexive Forms


Many Italian verbs have regular and reflexive forms. If the action is directed back toward the speaker, use the reflexive form. For the verbs ricordare and ricordarsi, in most situations, either form may be used. When speaking of something one needs to remember to do, use ricordare di, as we learned in the last chapter, or ricordarsi di.

Note also that the meaning of a verb may change with use of its reflexive form. Chiamare, for instance, means to call someone, as in to make a call on the telephone or to call out to someone. But chiamarsi means to call oneself by nameSentire refers to the senses, and can mean to hear, to feel (as in to touch something) and also to smell.  But the reflexive verb sentirsi has the very different meaning of to feel an emotion.

aspettare to wait/wait for aspettarsi to expect/anticipate
chiamare to call chiamarsi to call onself/to name
fermare to stop an object fermarsi to stop oneself
incontrare to meet by chance incontrarsi planned meeting
informare to inform/to educate informarsi di/su to ask/to inquire
lavare to wash lavarsi to wash oneself
mettere to put/place mettersi to put on clothing
occupare to be occupied occuparsi di to work at a job or a task
essere occupato con… to be busy with (something)
preparare to get something ready prepararsi to get oneself ready
provare to try/practice/rehearse provarsi to try on clothes
ricordare* to remember ricordarsi to remember something
ricordare di to remember to do… ricordarsi di to remember to do…
sentire to hear/to feel (sense of touch)
to smell
sentirsi to feel (emotions)
spostare to move spostarsi to move oneself


*
Incidentally, Romagnol dialect (from the Emiliano-Romangnolo region) for “I remember,” is “amarcord,” which is also the name of a famous Italian comedic film from the 1970s by the director Federico Fellini.  

 


Italian Subjunctive Mode Practice:
Planning Your Italian Vacation

You Will Need to Know…
Italian Prepositions “a” and “in” for Places

In English, we go “to” a place or we are “in or “at” a place.  In Italian, two prepositions are used to express both where we are going and where we are“A” and “in” both can mean “to, in, and at.”

Note that in English, the preposition “to” is used to describe the motion of going somewhere, but once a person has arrived where they are going, the prepositions “in” or “at” are used.* So the English preposition changes based on whether one is going to or is in a place.

In Italian, the motion of going to or being in a place does not change preposition use.  The preposition is selected depending on the noun that the preposition modifies.

The Italian prepositions are then often (but not always) linked with the Italian definite article (il, la, l’, lo, i, le, gli).

Try as I may, I cannot find a reason for the difference in Italian preposition use for each individual place, although in some cases the Italian use of prepositions seems to mirror British English, rather than American English (the British go “in hospital,” as do the Italians).  I guess we have simplified things here in America, across the ocean from the land of our mother tongue!

So therefore, these Italian preposition/noun combinations just need to be memorized. Just link them to the actual place one is going to or one is in and this combination will not change!

See the table below:*

Do you want to go… Are you… Vuoi andare…

Sei…

home? at home? a casa?
to a restaurant? at/in the restaurant? al ristorante?
to a (coffee) bar? at/in the (coffee) bar? al bar?
to a cafe? at/in the cafe? al café?
to the museum? at the museum? al museo?
to the movies? at the movies? al cinema?
to the concert? at the concert? al concerto?
to the show (performance)? at the show? allo spettacolo?
to the show (exhibit)? at the exhibit? alla mostra?
 
to a hospital? at the hospital? in ospidale?
to a pizzeria? at/in the pizzeria? in pizzeria?
to the piazza? at/in the piazza? in piazza?
to church? at/in church? in chiesa?
to the beach? at the beach? in spiaggia?
to the sea? at the seaside? al mare?
to the mountains? in the mountains? in montagna?
to the country? in the country? in campagna?

 

*You will notice from this list that the use of the English prepositions “in” and “at” is also a bit idiomatic.  To my mind, and I am sure this can be debated, when someone is surrounded by 4 walls or are in some way completely surrounded, they are “in” a place. 

An English speaker is always “at home.” If a person has just arrived, or is standing outside the door of a new place, they are “at” this place.  If one then wants to emphasize that they have settled down into this new place, i.e. have a table at a restaurant, the preposition “in” then comes into play. 

Also, if  a person is  involved in what is happening at a particular place, they are “in” it; a viewer is “at” a show, but a performer is “in” the show.

These explanations may be a bit more complicated than needed, though, and I am sure these prepositions are thought of as interchangeable in many situations by English speakers.


Italian Subjunctive Mode Practice:
Planning Your Italian Vacation

You Will Need to Know…
Italian Preposition “di” for Time of Day

Sometimes it is necessary to emphasize the time of day in Italian, as in morning, afternoon, evening, or night. This is simple in Italian! Just combine the preposition “di” with the time of day: di mattina, di pomeriggio, di sera, or di notte.

Dopo che andiamo in chiesa di mattina, dobbiamo andare a casa loro.
After we go to church in the morning, we should go to their house.

Here are some examples where the time of day is added after stating the numerical time for clarity or for emphasis. (Notice that the Italian language uses a comma rather than a colon to separate the hours from the minutes.) 

1,00 (AM)                    È l’una di mattina.              

1,00 (PM)                    È l’una di pomeriggio.                

 6,00 (PM)                 Sono le sei di sera.          

10,00 (PM)               Sono le dieci di notte.             


 

Italian Subjunctive Mode Practice:
Planning Your Italian Vacation

You Will Need to Know…
How to Use the Italian Infinitive Verb
as a Noun

Every now and then, one needs to use a verb as a noun. In this situation, for the English language, we use the gerund, or “-ing” form, of our verb. For instance, take the sentence, “Reading is fun.” The very first word is the “-ing” form of the verb “to read,” but in this case, the verb is actually the subject of the sentence and is doing the work of a noun!

In the Italian language, the infinitive form of the verb is used when a verb takes the place of a noun. For the present tense, only the infinitive form of the verb is needed. For the past tense, the helping verb will be in the infinitive form before the past participle.

In the email example in this blog post, this occurs in three sentences, which are reprinted below.

Leggere la tua ultima email mi rende molto contenta!
Reading your last email makes me very happy!

Dopo avere letto la tua email mi sono resa conto che mi mancano molto le montagne dell’Abruzzo.
After having read your email, I realized that I really miss the Abruzzo mountains.

Mi ricordo di avere cenato molto bene a casa di zia Rosa!
I remember having eaten very well at Aunt Rose’s house!

-Some of this material is adapted from Conversational Italian for Travelers,  © 2012 by Stella Lucente, LLC.                 


 

Best Kathy Twitter Pic edited for blogKathryn Occhipinti, MD, is the author of the
Conversational Italian for Travelers
 series of books and a teacher of Italian for travelers to Italy in the Peoria and Chicago area.
“Everything you need to know to enjoy your visit to Italy!”

Join my Conversational Italian! Facebook group and follow me on Twitter at StellaLucente@travelitalian1 and start to learn Italian today for FREE!
Conversational Italian! Facebook Group
Tweet Stella Lucente Italian

YouTube videos to learn Italian are available from ©Stella Lucente, LLC.
YouTube Stella Lucente Italian, LLC

More information on and photographs of Italy can be found on these Stella Lucente Italian sites:
Facebook Stella Lucente Italian
Pinterest Stella Lucente Italian

 Visit learntravelitalian.com/download.html to purchase/download Conversational Italian for Travelers and find more interesting facts and helpful hints about getting around Italy! Learn how to buy train tickets online, how to make international and local telephone calls, and how to decipher Italian coffee names and restaurant menus, all while gaining the basic understanding of Italian that you will need to know to communicate easily and effectively while in Italy. —From the staff at Stella Lucente, LLC

Italian Subjunctive Mode Practice: Planning Your Italian Vacation

Pasticceria and Bar, Venice

Italian Barista Asks, “Cappuccino, Anyone?”

Italian Barista Asks,
“Cappuccino, Anyone?”

Best Kathy Twitter Pic edited for blog  Follow Caterina and read about Italian girlfriends meeting at an Italian bar for cappuccino in the Conversational Italian for Travelers series of books!

The Conversational Italian for Travelers textbook begins each chapter with a dialogue from a story about the character Caterina, an American girl who travels to Italy to visit her relatives. As the story continues from one chapter to the next, we learn Italian, and about Italy, in an engaging way through Caterina’s experiences.

The Italian Bar, Espresso, and Cappuccino 

After Caterina settles into the routine of daily life with her family in Italy, her sister-in-law, Francesca, invites Caterina to have coffee and lunch with an Italian girlfriend. The women meet at an Italian café, also known as a bar, and order espresso coffee and sandwiches. They also meet someone special, so feel free to listen in on their Italian conversation  at our website www.LearnTravelItalian.com and learn some Italian phrases of endearment for that special someone in your life!

The Cultural Note below, adapted from the Conversational Italian for Travelers textbook, talks a bit about the history of espresso and cappuccino and how each drink and its variations are made. Read on and then order your own favorite Italian coffee drink—here or in Italy!
—Kathryn Occhipinti


 

The Italian Bar

Florian Bar in Venice
The Florian Bar, established in 1720, in the evening at Piazza San Marco, Venice

Italian-style coffee, or caffè, has become so popular in America today that confronting the list of coffees available in an Italian bar may not be as intimidating as it once was. The list of specialty coffees offered by a coffee bar is usually displayed on a large sign behind the counter, opposite where one stands to place an order.

Most Italians pay at the counter and drink their coffee standing up at the counter as well, often fairly quickly, before proceeding on to their next appointment. Space is at a premium all over Italy, and most coffee bars have only a few small tables. So, for the luxury of a seat, the price for the same coffee is slightly higher. But although the fee is higher, I’ve always felt that for visitors, it is nice to sit down at a table with a friend, have a waiter take your order, and have coffee and any pastries or sandwiches brought to you. Then relax and enjoy while watching the world go by!

Piazza San Marco Florian Bar
Guests of the Florian Bar enjoying the evening atmosphere at the Piazza San Marco, Venice

If you want an Italian coffee, keep in mind the general “rule” that most Italians follow: cappuccino in the mornings, usually before 10–11 a.m., and espresso later in the day. This “rule” may have come from the  many well-meaning Italian mothers and their idea that milk is bad for digestion, although I don’t think anyone really knows how it started.

To support this theory, consider that those of us raised by Italian-American mothers (like myself) were often told that milk does not “go with” Italian food—that is, a tomato sauce–based meal, of course. Eat tomato sauce and drink milk and maybe, just maybe, the milk will curdle in your stomach! End result: indigestion. Not what an Italian cook wants for her family after hours spent making a special meal! In our house, soda for the children was a once- or twice-weekly event—with Italian dinners only! (If you want, leave a comment and let me know the “tradition in your Italian household. I’d love to hear!)

Of course, if you like your coffee the American way, order a caffè americano any time! Read on for a few fun facts about Italian coffee drinks and what to expect to receive when you order an espresso- or cappuccino-type drink in Italy.


 From the Italian Bar: True Espresso Drinks

In Italian bars, all coffee drinks are made by the specially trained barista (this title is used for men and women). Espresso means fast or quick and refers to the method of brewing the coffee.

The classic espresso takes 7 grams of fresh, finely ground dark-roasted coffee beans, filtered under high pressure by an industrial espresso maker, with just the right amount of hot water to fill an espresso cup halfway to the top. There will be a layer of crema (foam) on the top as the result of the high pressure those large, gleaming stainless steel coffee shop machines can generate to make the coffee. For more information about how the modern-day commercial espresso machine came about and the components of these industrial espresso makers, click on this link from the Smithsonian magazine and this espresso equipment link.

Espresso Maker by Saeco
Saeco brand chrome espresso maker, shown with 2 cups of espresso

 

Add sugar or, for a caffè corretto, a shot of brandy or one of the other liquors always found on the shelves of coffee bars. For a caffè lungo, extra water is added to fill the espresso cup to the top. For a ristretto, less water is used for the same amount of coffee grounds, to one quarter of the cup.

*********************

The popular stovetop espresso maker that is part of every Italian household—and I mean every household—here and in Italy is shaped like an octagon. Don’t expect to get a real crema in this case, because this coffee pot does not operate under the high pressure of the industrial espresso makers, but this classic espresso pot is an easy, inexpensive, and convenient way to brew your everyday espresso.

All stovetop espresso makers require very finely ground espresso beans packed firmly in place into a metal coffee filter that fits into the center of the pot. Freshly ground beans are, of course, best.

Put water in the bottom half of the stovetop espresso pot, insert the filter with its coffee grounds, twist on the top, and heat over medium-high heat. The water in the bottom compartment will boil, and the steam will move upward through the coffee grounds in the filter to re-condense as coffee in the top compartment.

Below is a picture of my favorite home espresso set that I picked up in Rome at one of its famous coffee bars, Cafè Sant’Eustachio. (Leave a comment if you can find the orange cat waiting for his morning coffee in the background on this lovely fall day!)

Espresso pot and espresso cups
Sant’Eustachio coffee pot and espresso cups from Rome

 


 

 From the Italian Bar—Cappuccino, Anyone?

The Italian cappuccino drink that we know today is a fairly recent development of the 20th century, although historians have found coffee drinks with a similar name that date back to 18th century Austria.

Cappuccino coffee is said to be named after the Italian Franciscan order of Capuchin monks, presumably because the combination of the dark brown color of the coffee and the milk froth (schiuma) that tops the drink is reminiscent of the white-faced monks in their habit with the distinctive dark brown hood.

This short explanation begs the question, “How did the Italian Capuchin monks get their name?” In Italian, the word “cappuccio” means “hood.” Adding the diminutive “ino” ending for the coffee drink changes the meaning of the word into “little hood.” This may sound like a lot of trouble to go to just to name a coffee drink, although one should remember the Italian tradition of nicknaming people and food based on catchy associations that then become a part of Italian tradition.

The now classic Italian cappuccino calls for three equal parts espresso coffee, milk, and milk froth, and is served in a large coffee cup. The milk froth is traditionally made by steaming low-fat milk with the wand attachment on the espresso machine.

Cappuccino
Cappuccino from Toni Patisserie, Chicago

Gently stir in some sugar if you like, then sprinkle the froth with a bit of cocoa powder, cinnamon, or nutmeg.

For a smaller coffee drink with milk later in the day, foam can be added to an espresso for a speckled drink called caffè macchiato that is served in an espresso cup.

Above all, enjoy your cappuccino drink as a delicious start to your morning!

-Adapted from Conversational Italian for Travelers,  “Cultural Note – Italian Coffees,” by Kathryn Occhipinti

Best Kathy Twitter Pic edited for blog—Kathryn Occhipinti, MD, is the author of the
Conversational Italian for Travelers series of books and a teacher of
Italian for travelers to Italy in the Peoria and Chicago area.
“Everything you need to know to enjoy your visit to Italy!”

Join my Conversational Italian! Facebook group and follow me on Twitter at StellaLucente@travelitalian1 and start to learn Italian today for FREE!
Conversational Italian! Facebook Group
Tweet Stella Lucente Italian

YouTube videos to learn Italian are available from © Stella Lucente, LLC.
YouTube Stella Lucente Italian, LLC

More information on and photographs of Italy can be found on Facebook Stella Lucente Italian and Pinterest Stella Lucente Italian.
Facebook Stella Lucente Italian
Pinterest Stella Lucente Italian

Visit learntravelitalian.com/download.html to purchase/download Conversational Italian for Travelers and find more interesting facts and helpful hints about getting around Italy! Learn how to buy train tickets online, how to make international and local telephone calls, and how to decipher Italian coffee names and restaurant menus, all while gaining the basic understanding of Italian that you will need to know to communicate easily and effectively while in Italy. —From the staff at Stella Lucente, LLC

Italian Barista Asks, “Cappuccino, Anyone?”

Italian tartufo and other gelato treats at an Italian gelateria

Tartufo: Summertime Gelato Treat!

Tartufo: Summertime  Gelato Treat! 

Best Kathy Twitter Pic edited for blog Tartufo — Enjoy this chocolate-coated ice cream treat that is delicious enough for kids and special enough for adults!

Tartufo: A gelato treat made just for summertime! 

The word Italian word “tartufo” refers to the round, brown-and-white truffles found in the densely forested Apennine Mountains that run down the spine of Italy. These slightly irregularly shaped round balls are found nestled between the roots of old beech, birch, and pine trees by specially trained dogs. A similarly shaped sweet French candy made from chocolate and cream, known as “ganache,” is also referred to as a truffle.

We present here a method for a round, chocolate-coated ice cream treat made from vanilla and chocolate Italian gelato ice cream that is also called “tartufo.” In the version that follows, there is a surprise in the center—a real Italian marinated Amarena cherry.* Try our recipe as is, or make your own version with any of your favorite Italian gelato flavors. Enjoy a cold, refreshing treat this summer with our simple method!
—Kathryn Occhipinti


Tartufo: Summertime Gelato Treat! 

Gelato treat tartfuo
Tartufo: chocolate-covered gelato ice cream with an Amarena cherry in the center, cut in half and ready to enjoy!

Ingredients
(Makes approximately 8 ice cream balls)
(Method takes a few minutes each day for 3 days)

1 pint vanilla ice cream (gelato)
1 pint chocolate ice cream (gelato)
8 Italian Amarena cherries* in syrup

Chocolate coating**
4.0 oz. bittersweet chocolate
4.0 oz. semisweet chocolate
4 tsp canola oil

Procedure

To see step-by-step pictures, visit Stella Lucente Italian Pinterest.

Make the Ice Cream Balls

Let the vanilla and chocolate ice cream soften slightly in the ice cream cartons so it is easy to scoop out. (If it is too soft and watery, it will not make good ice cream balls.)

Using an ice cream scoop, scoop out 4  balls of vanilla ice cream and place each ball on a piece of plastic wrap. Pull the plastic wrap above the ball and twist to seal.

Quickly put the balls into a freezer-safe container and back into the freezer. (Plastic tray containers from Chinese take-out food work well because they are just the right size for four balls and have a cover.)

The same way, make 4 ice cream balls from the chocolate ice cream, wrap each ball in plastic wrap, and place the wrapped balls into a second freezer-safe container. Quickly return the container to the freezer.

Freeze overnight. If you want, after the ice cream balls have refrozen, form them into a more rounded shape with the plastic still on and return them to the freezer.

The next day, or when the ice cream balls have frozen through completely and are hard, remove one vanilla and one chocolate ball from the freezer at a time.

Unwrap each ball quickly and save the plastic wrap.

Turn each ball over so that the smooth, round end of each ball is facing up.

Slice each ball in half and make a tiny well in the center of each half that is the size of half a cherry. Quickly press a cherry into the center of one of the ice cream halves, and then top with an ice cream half of the other flavor so that the final balls are half vanilla and half chocolate.

Wrap each ball in the original plastic wrap again and place them back into the freezer container.

Repeat the last 5 steps until all 8 ice cream balls have been used.

Freeze overnight.

If desired, you can form each ball into a more smooth circle after it has frozen again while the ball is in the plastic wrap.

Make the Chocolate Coating

**A note about baking chocolates: I like to use 1/2 dark/bittersweet chocolate and 1/2 semisweet chocolate for children; you can use all dark chocolate if you like. Unsweetened chocolate is not recommended. Make sure to use good quality baking chocolate, whatever your choice.

On the third day, after the combined ice cream balls have completely frozen through, they are ready to coat with chocolate.

Microwave the chocolate and the canola oil in a small glass bowl (best) or glass measuring cup for about 2 minutes on medium heat (50%). Stir, and if all chocolate dissolves, set aside. Or microwave 30 seconds more, check and repeat as needed, until all chocolate is melted.

After the chocolate has melted, let it cool slightly. This is a crucial step, because if the chocolate is too hot, it will melt the chocolate balls; if the chocolate cools too much, it will start to harden. A glass bowl is best for coating the ice cream balls because it can be put into the microwave to melt the chocolate again if it starts to harden before you are finished working with it.

One at a time, take out an ice cream ball from the freezer, remove plastic wrap from the ice cream ball, and immediately place each ball into the chocolate, rolling the ball over once with a  large spoon to coat the top and bottom of the ball.

Immediately set each chocolate-covered ball onto a cookie sheet or small tray covered in aluminum foil and place back into the freezer.

Repeat the last two steps until all ice cream balls have been coated with the chocolate. There will be just enough chocolate to coat 8 balls, so work quickly and reheat the chocolate as necessary, scraping down the sides of the bowl to use all the melted chocolate efficiently.

Freeze all chocolate balls uncovered at least 2 hours.

If you are not serving the tartufi right away, cover them lightly in aluminum foil or place them back into covered containers and store in the freezer.

When ready to serve, cut each tartufo in half with a serrated knife and place on a small plate.

Or place each tartufo ball as is in the center of a large fancy ice cream cup and watch everyone  crack open the chocolate shell, dig in, and enjoy their summer treat!

*To find Amarena cherries if you do not have an Italian specialty shop in your neighborhood, simply search online. Look for the Fabbri brand pictured here.

Jars of Amarena cherries
Amarena cherries

The cherries, in heavy syrup, come in a beautiful white-and-blue decorated jar. Save the jar when you have used all the cherries and use it as a lovely decorative glass piece to give your kitchen a true Italian flair.

—Adapted from a cooking class given for the Italian-American Society of Peoria, by Kathryn Occhipinti

Best Kathy Twitter Pic edited for blog

Kathryn Occhipinti, MD, is the author of the
Conversational Italian for Travelers
 series of books and a teacher of Italian for travelers to Italy in the Peoria and Chicago area.
“Everything you need to know to enjoy your visit to Italy!”

Join my Conversational Italian! Facebook group and follow me on Twitter at StellaLucente@travelitalian1 and start to learn Italian today for FREE!
Conversational Italian! Facebook Group
Tweet Stella Lucente Italian

YouTube videos to learn Italian are available from © Stella Lucente, LLC.
YouTube Stella Lucente Italian, LLC

More information on and photographs of Italy can be found on Facebook Stella Lucente Italian and Pinterest Stella Lucente Italian.
Facebook Stella Lucente Italian

Pinterest Stella Lucente Italian

Visit learntravelitalian.com/download.html to purchase/download Conversational Italian for Travelers and find more interesting facts and helpful hints about getting around Italy! Learn how to buy train tickets online, how to make international and local telephone calls, and how to decipher Italian coffee names and restaurant menus, all while gaining the basic understanding of Italian that you will need to know to communicate easily and effectively while in Italy. —From the staff at Stella Lucente, LLC

Tartufo: Summertime Gelato Treat!

Gnocchi with Brown Butter and Sage sauce

Gnocchi with Brown Butter or Gorgonzola Sauce

Gnocchi with Brown Butter or Gorgonzola Sauce

Best Kathy Twitter Pic edited for blog Gnocchi—light, airy dumplings perfect for your favorite Italian sauce!

Italian Recipe: Gnocchi with Brown Butter or Gorgonzola Sauce 

Gnocchi (pronounced (NYAAW – KEY) are Italian potato dumplings, and if made properly, they are said to be like little pillows: delicate and soft, and a delight to eat! Gnocchi are popular in northern Italy and as far south as the Abruzzo region.

The dough is prepared with just a few ingredients—potatoes, a bit of flour, and sometimes an egg. The dough is then kneaded gently, rolled out, and cut into bite-size pieces. At the end of the process, ridges are created by rolling each “gnocco” along a fork or specially carved small wooden board. These ridges are perfect for capturing the delicious butter sauce, Gorgonzola sauce, pesto, or tomato sauce they can be served with. To see the method to make gnocchi in detail, visit our Stella Lucente Italian Pinterest site.

Italian families commonly gather around the kitchen table and make these treats together, often on a Sunday afternoon. Make and enjoy these famous Italian dumplings one afternoon at your home for a special treat!
—Kathryn Occhipinti


Italian Recipe: Gnocchi with Brown Butter or Gorgonzola Sauce 

Gnocchi with Gorgonzola Cheese Sauce
Gnocchi in Gorgonzola Sauce

Ingredients
(Serves 6–8)

For the gnocchi
1 large Idaho potato
1 cup of flour

For the brown butter and sage sauce
2 sticks unsalted butter
1/2 teaspoon salt
6 fresh sage leaves, torn

For the Gorgonzola sauce
3 Tablespoons unsalted butter
1/4 lb. fresh Gorgonzola cheese, room temperature
1/3 cup whole milk
1/4 –1/2 teaspoon salt

1/2 cup heavy whipping cream or half and half
1/3 cup grated Parmesan cheese

Procedure to make the gnocchi

Place the potato on a rack in the oven and bake until soft throughout, or microwave it on high for about 6 minutes. (If you are cooking potatoes for more than one batch, wrap the extras in foil to hold in the heat until you are ready to use them.)

Don’t work with the potato when it is very hot. Wait until it is comfortably warm, then remove the skin and mash it with a fork or use a potato ricer. (The ricer is recommended because it makes quick work of getting the potato ready to add the flour, while at the same time keeping the potato fluffy and removing all eyes and lumps.)

The mashed/riced potatoes should be light and loose.

Place 1 cup of flour on your work surface.

Place your mashed/riced potato alongside in a separate pile.

Spread out the mashed/riced potatoes, then sprinkle some of the flour onto the potatoes. Start working the two ingredients together.

As soon as the flour is absorbed, add more flour until the mixture starts to create a workable dough. A light hand in mixing here will yield a tender dumpling. Do not over-knead!

Depending on the size of your potato, you may or may not use all of the flour; use only enough to create a workable dough. (Too much dough will yield sticky, heavy gnocchi when cooked instead of light and airy gnocchi!)

Gather the dough into a ball and cover for 10 minutes. This will allow the moisture from the potatoes to be absorbed by the flour.

Knead the dough just enough to blend again; do not overwork.

Slice off a quarter of the dough and start rolling it out to form a length of “rope” that is 1/2 inch thick.

Cut the rope into 1/2- to 3/4-inch pieces and then process it by rolling the gnocchi beneath your finger, then quickly pulling it toward you until it has made a full turn and curled up a bit.

To create ridges, use this same movement over the back of the tines of a fork or a specially ridged wooden gnocchi board.

Method to cook the gnocchi

Fill a large pot with water about ¾ of the way to the top and add a generous amount of salt. Cover pot and bring to a boil. While the water is boiling, prepare your sauce.

Turn the heat down, uncover, and add gnocchi gently. A large, flat, slotted serving spoon works best to lower the gnocchi safely into the water.

Cook gnocchi  for about 3–4 minutes.

Watch the gnocchi as they cook, and when they float to the top of the water, gently lift them out with a slotted spoon.

Procedure to make the brown butter and sage sauce

Melt the butter gently in a large, light-colored skillet or saucepan over very low heat.

Turn the pan around on the burner as needed, so the butter melts at an even rate if you have an electric stove.

After the butter has melted, keep the heat on low, but watch it carefully. It will start to turn brown. Swirl the melted butter in the pan gently to evenly distribute the heat.

When the butter has turned light brown, immediately remove it from the heat.

Add the salt and swirl to melt.

Add the fresh torn sage leaves.

Immediately pour over warm, just-cooked gnocchi waiting to be sauced in a serving bowl and mix gently to coat.

Garnish with a sprig of sage and serve while hot.

Procedure to make the Gorgonzola sauce

Place the butter, Gorgonzola cheese, and milk in a small saucepan. Add 1/4 teaspoon salt.

Melt all ingredients together slowly over low heat while stirring gently to blend the Gorgonzola cheese with the other ingredients.

When all has melted and blended together, taste and adjust salt.

If the gnocchi are not ready at this time, turn off the heat. Then reheat sauce gently on low heat for about a minute and add the final ingredients.

Add the heavy cream or half and half, mix to incorporate, and cook over medium heat, simmering the sauce to reduce and thicken it.

Add the Parmesan cheese and cook over low heat to melt.

Remove from heat and pour over warm, just-cooked gnocchi waiting to be sauced in a serving bowl and mix gently to coat.

—Adapted from “Cooking Around the World” at the Chillicothe Public Library, Illinois, as presented with the Italian-American Society of Peoria on July 14, 2014, by Rudy Litwin and Kathryn Occhipinti

Best Kathy Twitter Pic edited for blog

Kathryn Occhipinti, MD, is the author of the
Conversational Italian for Travelers
 series of books and a teacher of Italian for travelers to Italy in the Peoria and Chicago area.
“Everything you need to know to enjoy your visit to Italy!”

Join my Conversational Italian! Facebook group and follow me on Twitter at StellaLucente@travelitalian1 and start to learn Italian today for FREE!
Conversational Italian! Facebook Group
Tweet Stella Lucente Italian

YouTube videos to learn Italian are available from © Stella Lucente, LLC.
YouTube Stella Lucente Italian, LLC

More information on and photographs of Italy can be found on Facebook Stella Lucente Italian and Pinterest Stella Lucente Italian.
Facebook Stella Lucente Italian

Pinterest Stella Lucente Italian

Visit learntravelitalian.com/download.html to purchase/download Conversational Italian for Travelers and find more interesting facts and helpful hints about getting around Italy! Learn how to buy train tickets online, how to make international and local telephone calls, and how to decipher Italian coffee names and restaurant menus, all while gaining the basic understanding of Italian that you will need to know to communicate easily and effectively while in Italy. —From the staff at Stella Lucente, LLC

Gnocchi with Brown Butter or Gorgonzola Sauce

Easter Cheesecake: Sicilian Sweet Ricotta Farro Pie

Easter Cheesecake Recipe: Traditional Sicilian Sweet Farro Wheat Pie

Easter Cheesecake Recipe: Traditional Sicilian Sweet Farro Wheat Pie 

Kathryn for learntravelitalian.comA traditional Easter cheesecake recipe—enjoyed by generations of Sicilians here in America!

Easter Cheesecake Recipe: Traditional Sicilian Sweet Farro Wheat Pie

Italian Easter traditions are unique to each region of the country and have been lovingly handed down within families through the generations. Ricotta cheesecake, a version of which was first served by the Romans centuries ago, has come to play a part in the Easter celebration in Sicily as well.

The recipe given below is for a Sicilian Easter cheesecake—actually a “ricotta pie,” made with a sweet Italian pie crust and sweet ricotta and farro wheat filling.  It has been passed down through the years within my father’s family from the town of Ragusa in Sicily. If you would like to see how the lattice pie crust top is assembled, visit the Stella Lucente Italian Pinterest site.

Farro wheat is one of the oldest forms of natural wheat grown in southern Italy and has been enjoyed by Italians for centuries. This whole-wheat grain is added to the ricotta filling as a symbol of renewal, along with dried fruit left over from winter stores and traditional Sicilian flavorings, in order to create a rich texture and a perfectly balanced sweet citrus and cinnamon flavor. Try it this Easter for a taste of Italian tradition!
—Kathryn Occhipinti


Easter Cheesecake Recipe
Traditional Sicilian Sweet Farro Wheat Pie

Ingredients

Pasta Frolla (Sweet Pastry)
2 cups flour
¼ cup sugar
½ tsp salt
¾ cup butter
2 eggs, lightly beaten
3 Tbsp brandy
1 tsp grated lemon zest

Farro Wheat* Preparation
½ cup whole farro wheat (about 1¼ cup cooked)
¼ cup hot milk
½ tsp salt
2 Tbsp candied orange
1 Tbsp minced dried apricot
1 Tbsp minced dried prune

Ricotta Filling
¾ lb. whole milk ricotta cheese
¾ cup sugar
3 egg yolks, beaten
dash of cinnamon
grated rind of 1 lemon (yellow part only, not white pith)
1 tsp vanilla
1 Tbsp orange juice or orange blossom water
2 egg whites, whipped until stiff with a pinch of cream of tartar

 

Procedure

Prepare the wheat

Cook the wheat according to the package directions; drain the water.

Add the scalded milk, salt, and sugar and boil an additional 5 minutes.

Remove from heat, add the orange peel and dried fruit, mix, and set aside to cool.

Prepare the pasta frolla

Sift the flour, salt, and sugar into a bowl.

Cut in butter with a fork and fingertips until the size of small peas.

Stir in egg yolks one at a time, mixing gently with a fork.

Gather the crumbly pieces of dough, adding a little milk if necessary to moisten.

Turn out on a floured board and press together with a soft, gentle kneading motion with the palm of the hand until a dough forms.

Form two discs, one slightly larger than the other, wrap them in plastic wrap, and refrigerate for 30 minutes.

Make the filling

Mix together all the filling ingredients except the egg whites.

Fold in the prepared wheat and then the whipped egg whites.

Assemble the pie

Roll out the larger disc of dough for the bottom crust and lay it in a 9” springform pan.

Prick the bottom with a fork. Add the prepared filling and refrigerate.

Roll out the top crust and cut it into strips using a knife or pasta wheel, and use the strips to make a lattice crust on a pizza plate or other flat board (see Stella Lucente Pinterest for step-by-step pictures).

Slide the lattice crust onto the top of the pie and crimp the edges.

Bake in preheated oven at 350° for about 40–50 minutes, or until crust is nicely browned. Cool in oven.

Sprinkle with confectioner’s sugar when cool if desired. Refrigerate until serving.

*Whole farro can now be found in many specialty stores and on the Internet. Rustichella D’Abruzzo brand “whole farro cereal grain” was used in the recipe.

 —Kathryn Occhipinti: Adapted from the cooking classes given by the Italian-American Society of Peoria

Best Kathy Twitter Pic edited for blog

Kathryn Occhipinti, MD, author of Conversational Italian for Travelers,
is a teacher of Italian for travelers to Italy in the Peoria and Chicago area.
“Everything you need to know to enjoy your visit to Italy!”

Join my Conversational Italian! Facebook group and follow me on Twitter at StellaLucente@travelitalian1 and start to learn Italian FREE!
Conversational Italian! Facebook Group
Tweet Stella Lucente Italian

YouTube videos to learn Italian are available from ©Stella Lucente, LLC.
YouTube Stella Lucente Italian, LLC

More information on and photographs of Italy can be found on Facebook Stella Lucente Italian and Pinterest Stella Lucente Italian.
 Facebook Stella Lucente Italian
 Pinterest Stella Lucente Italian

Visit learntravelitalian.com/download.html to purchase/download Conversational Italian for Travelers and find more interesting facts about Italian food and culture in each chapter of our book! Learn how to buy train tickets online, how to make international and local telephone calls, and how to decipher Italian coffee names and restaurant menus, all while gaining the basic understanding of Italian that you will need to know to communicate easily and effectively while in Italy.  —From the staff at Stella Lucente, LLC.

Easter Cheesecake Recipe: Traditional Sicilian Sweet Farro Wheat Pie

Conversational Italian for Travelers Speak Italian!

Speak Italian: A Story About… Love!

Speak Italian: A Story About… Love!

Best Kathy Twitter Pic edited for blog                          Everything you need to know to talk about love… in Italian!

 

Speak Italian: A Story About… Love!

Can you speak Italian? By now, many of you have passed the beginning stages of learning how to speak Italian and can read and comprehend quite a bit of the language. Meraviglioso!

But have you tried to take the next step to speak Italian fluently? Can you talk about all the things that are nearest and dearest to your heart in Italian? Can you speak Italian the way you would speak in your native language, with complex and varied sentences? This is more difficult than it may seem at first, and it’s something that I am always working on! This series will focus on the situations that have come up most frequently in my everyday conversations with Italian instructors and friends. The “Speak Italian” blog series will focus on the type of sentence structure and vocabulary we all need to remember to be more fluent when we speak Italian!

To take that giant step from simple beginning sentences to more complex and fluid sentences in Italian, we must know many things; in this segment, we will discuss how to use possessive adjectives in Italian, phrases for storytelling, reciprocal reflexive verbs, and the special ways to say we love and miss someone using the Italian verbs volere and mancare!

 

Speak Italian: A Story About… Love!

In the “Speak Italian” blog series, a short essay or dialogue in Italian will be presented about a commonly used topic of conversation. Then, we will review the Italian grammar that is necessary to talk about the particular topic in detail. And finally, the same material will be presented in Italian and English, with blanks for the reader to fill in with descriptions from his or her own life! Remember these examples about yourself as “anchors” in your knowledge for when you must speak Italian in your next conversation!

Enjoy the third topic in this series, “Speak Italian: A Story About… Love!”
—Kathryn Occhipinti

This material is adapted from our textbook, Conversational Italian for Travelers © 2012 by Stella Lucente, LLC, found on www.learntravelitalian.com. Special thanks to Italian language instructor Simona Giuggioli.


Speak Italian: A Story About… Love!

In every life,  we experience many types of love—country, family, and of course, one’s own true love. So it is important to learn the special Italian phrases to speak about what we love. I’ve adapted the story of one of my grandmothers, who emigrated from Italy in the 1920s, into a short essay about her struggles in Italy and in America, and the love that she was able to find in her life. Of course, this material has been adapted to be a learning tool, and this essay is not meant to be a complete biography.

While reading about my grandmother’s three great loves—her countries, her family, and her husband—think about yourself and what you truly love. Read the grammar section if you like. Then, use the blank spaces in the form that follows to fill in the Italian for your own life! 

Speak Italian: A Story About… Love!

When I was young, when I was about 7 years old, I asked my grandmother to tell me her story. And this is what she said to me:

Da bambina, quando avevo cerca sette anni, ho chiesto a mia nonna di raccontarmi la sua storia.

E questo è quello che mi ha detto:

 

My story is a story of many great loves. When I was young, I lived in Sicily, and I loved my town Ragusa very much. Ragusa is on top of a big mountain but is also near the sea. Every day I could see the sunrise and the sunset over the south of Sicily, and it was very beautiful! I loved Sicily very much!

La mia storia è una storia di tanti grandi amori. Quando ero giovane, ho vissuto in Sicilia e mi piaceva molto il mio paese che si chiama Ragusa. Ragusa è sopra una grande montagna ma  è anche vicino al mare. Ogni giorno potevo vedere l’alba e il tramonto sopra il sud della Sicilia ed era molto bello! Mi piaceva molto la Sicilia!

 

I had five brothers and sisters—two brothers and three sisters. I was the oldest in the family, and when I was 12 years old, I had to leave school. I had to help my mother take care of my sisters and my brothers. Before I went to bed, every night I said to my mother, “Do you love me?” And my mother replied, “I love you very much!”

Avevo cinque fratellidue fratelli e tre sorelle. Ero la più grande nella famiglia e quando avevo dodici anni ho dovuto lasciare la scuola. Ho dovuto aiutare mia mamma a prendersi cura delle mie sorelle e dei miei fratelli. Prima di andare a letto, ogni notte dicevo a mia mamma, “Mi vuoi bene?” E mia madre diceva, “Ti voglio molto bene!”

 

And at Ragusa, there was also a boy named Peter who was 2 years older than me. Peter grew up on the same street as my family. When he became older, Peter was tall and handsome, a good person, and was very nice to me. I loved him. I became his girlfriend, but in secret.

Ed a Ragusa c’era anche un ragazzo che si chiamava Pietro che aveva due anni più di me. Pietro è cresciuto nella stessa strada della mia famiglia. Da grande, Pietro è diventato alto e bello, bravo, ed era molto simpatico con me. L’amavo. Sono diventata la sua ragazza, ma in segreto.

 

Peter’s father, Paul, was also a good person and decided to make a better life for his family and go to America. In 1916, when Peter was 16 years old, Paul brought the family to America. There was a lot of work for Paul, who was a bricklayer and helped to build many buildings that are still well known in New York today. Peter’s father made a lot of money, and the family was very well off.

Il padre di Pietro, Paolo, era anche una persona perbene e ha deciso di migliorare la vita della sua famiglia e di andare in America. Nel millenovecentosedici, quando Pietro aveva sedici anni, Paolo ha portato la famiglia in America. C’era molto lavoro per Paolo, chi era un muratore e ha aiutato a costruire tanti palazzi ancora ben conosciuti a New York oggi. Il padre di Pietro ha fatto tanti soldi e la famiglia stava molto bene.

 

Peter also worked every day and learned his father’s trade. But Peter was not happy. He wrote me in many letters that New York was ugly. He missed his beautiful Sicily. He missed me! In Sicily, I missed Peter!

Anche Pietro lavorava ogni giorno e imparava il mestiere da suo padre. Ma, Pietro non era contento. Lui mi ha scritto in tante lettere che New York era brutta. A lui mancava la sua bella Sicilia. Anche, io gli mancavo! Mentre in Sicilia, mi mancava Pietro

 

This continued for many years.

Continuava cosi per tanti anni.

 

Finally, Peter wrote a letter to my father and asked him to take me to America to get married (marry me).

Finalmente, Pietro ha scritto una lettera a mio padre e l’ha chiesto di portarmi in America per sposarmi.

 

At first, my father had said, “Absolutely not!”

Al inizio, mio padre ha detto, “Assolutamente no!”

 

But I wanted to go to America and marry Peter. I loved Peter very much. Every day, I cried. I did not eat anything. My mother said to my father, “How sad Maria is! You must take her to America!”

Ma volevo andare in America e sposarmi con Pietro. L’amavo tanto. Ogni giorno, piangevo. Non mangiavo niente. Mia madre ha detto a mio padre, “Come triste è Maria! Devi portarla in America!”

 

And finally, he did it!

E finalmente, lui l’ho fatto!

 

Peter and I were married, and we had three children: two boys and one girl. We moved to a small town north of New York City, where there are mountains and it is very pretty.

Pietro ed io ci siamo sposati e abbiamo avuto tre figlidue figli maschi e una figla femmina. Abbiamo traslocati a un piccolo paese a nord di New York, dove ci sono le montagne ed è molto bello.

 

Today, I feel very fortunate and happy because I have my three great loves: my new country, my husband, and my family!

Oggi, mi sento molto fortunata e contena perché ho i miei tre grandi amori: il mio paese nuovo, mio marito, e la mia famiglia!

 


 

Speak Italian: Grammar You Will Need to Know…

Speak Italian: You Will Need to Know…

How to Use Italian Possessive Adjectives to Describe Things

  1. The definite article (il, la, i, or le) must be added before the possessive adjective when we describe the things that we possess. In this case, both the definite article and the possessive adjective will match the gender and number of the noun that is being modified. Remember, in Italian, we do not think about who is doing the possessing, but about what is being possessed!
Singular   Plural
il mio/la mia my i miei/le mie
il tuo/la tua your (familiar) singular i tuoi/le tue
il suo*/la sua* your (polite)* singular

his, her, its

i suoi*/le sue*

 

     
il nostro/la nostra our i nostri/le nostre

 

il vostro/la vostra your (familiar) plural i vostri/le vostre
il loro/la loro their i loro*/le loro*

*For “polite your,” simply capitalize, as in, “il Suo amico” or “la Sua amica.”

 

  1. It should be noted that the definite article can be omitted if the speaker wants to emphasize ownership of a particular thing when using the verb essere. If someone wants to stress his ownership of a car, for instance, he would simply say, “È mia” for “(It) is mine,” and omit the definite article la and the word macchina. In English, we use mine instead of my, ours instead of our, and yours instead of your after the verb “to be” in a similar way. This is called the stressed form of the possessive adjective.

 

  1. Also, the expression “a casa mia,” with the possessive adjective placed alone, after the noun, is idiomatic and means “at/to my house.” The other possessive forms can be used as well with this phrase, as in “a casa tua” (at your house) or “a casa sua” (at his/her house). And it can always be “colpa mia,” or “my fault.”                            

 

 

Speak Italian: You Will Need to Know…

How to Use Italian Possessive Adjectives with Family Members

  1. When speaking of only one family member, do not use the definite article!

        mio cugino = my cousin

  1. When speaking of more than one family member, the definite article must be used.

i miei cugini = my cousins

  1. If using an adjective to describe family members, the definite article must be used.

“Caterina è la mia cara cugina.” = “Kathy is my dear cousin.”

 

Singular and Plural Possessive Adjectives for Family

 

mio/mia my i miei/le mie
tuo/tua your (familiar) singular i tuoi/le tue
suo/sua your (polite) singular/his/her/its i suoi/le sue
     
nostro/nostra our i nostri/le nostre
vostro/vostra your (familiar) plural i vostri/le vostre
il loro/la loro their i loro/le loro

 

La Mia Famiglia Femminile/Female Members of My Family

 

mia madre my mother  
(la) mia mamma my mom  
mia sorella my sister(s) le mie sorelle
mia nonna my grandmother(s) le mie nonne
mia zia my aunt(s) le mie zie
mia figlia my daughter(s) le mie figlie
mia cugina my female cousin(s) le mie cugine

 

La Mia Famiglia Maschile/Male Members of My Family

 

mio padre my father  
(il) mio papà my dad  
mio fratello my brother(s) i miei fratelli
mio nonno my grandfather(s) i miei nonni
mio zio my uncle(s) i miei zii
mio figlio my son(s) i miei figli
mio cugino my cousin(s) i miei cugini

 

  1. Always use il mio fidanzato or la mia fidanzata for a boyfriend/fiancé or girlfriend/fiancée who are not yet part of the family! This also applies to la mia ex moglie and il mio ex marito, my ex-wife and my ex-husband.

 

  1. If a pet, or animale domestico, such as a cat or a dog, is a part of your family, use the definite article when referring to them. So, my cat or my dog would be il mio gato or il mio cane. The endings of the nouns that refer to animals do not need to be changed to match their gender. But, if it is important to emphasize that you have a male or a female animal, see below:

 

il gato il mio gato the cat my cat (any gender or a male cat)
il gato maschio il mio gato maschio the male cat my male cat
la mia gata la mia gata femmina the female cat my female cat

 

il cane il mio cane the dog my dog (any gender or a male dog)
il cane maschio il mio cane maschio the male dog my male dog
la mia cagna la mia cagna femmina the female dog my female dog

 

  1. When speaking in Italian of two family members or objects of the same gender and number, link them with the word “and,” which is “e” in Italian. The possessive pronoun does not need to be repeated. That said, the tendency in Italian is to repeat the possessive pronoun anyway.

The possessive pronoun must be used for each person/thing linked with the word “and” when the gender or number of the person/thing differs.

Note that in English, it is not necessary to repeat the word “my,” although “my” can be repeated to emphasize that one is speaking of two different types of groups.

mio fratello e cugino or mio fratello e mio cugino my brother and cousin
   
mio fratello e mia sorella my brother and sister
mio fratello e i miei cugini my brother and my cousins

 

 

Speak Italian: You Will Need to Know…

How to Talk about Siblings and Children

  1. When talking about siblings in Italian, the idea is expressed with the Italian plural word fratelli. This masculine plural noun refers to a group of all male siblings and to a group of both male and female siblings. Therefore, the number of brothers and sisters must be specified in the next sentence—and all endings changed into either masculine or feminine.

Remember to use un fratello for one male sibling and una sorella for one female sibling.

Ho due fratelli. I have two siblings (brothers and sisters or just brothers).
Ho un fratello e una sorella. I have one brother and one sister.

 

Remember to use fratelli for a group of brothers and sorelle for a group of sisters.

Ho cinque fratelli. I have five siblings (brothers and sisters or just brothers).
Ho due fratelli e tre sorelle. I have two brothers and three sisters.

 

  1. When talking about one’s own or someone else’s children in Italian, the idea is expressed with the Italian plural word figli (which otherwise means sons). This masculine word refers to a group of all male children and to a group of both male and female children. It then becomes necessary to use additional nouns to categorize the children as male or female in the next sentence, and all endings must be changed into either masculine or feminine.

Remember to use uno figlio mascio for one male child and una figlia femmina for one female child.

Ho due figli. I have two children./I have two boys and girls.
Ho un figlio maschio e una figlia femmina. I have one boy and one girl.

 

Remember to use figli maschi for a group of male children and figlie femmine for a group of female children.

Ho cinque figli. I have five children./I have five boys and girls.
Ho due figli maschi e tre figlie femmine. I have two brothers and three sisters.

 

Speak Italian: You Will Need to Know…

When to use “Che” to Connect Phrases in Italian

“Che” has many meanings in Italian,and is used in many ways.  This little word will come up often in spoken and written Italian.  The first and probably most important meaning found in most every dictionary, though, is the conjunctive “that.”  While in English many times we leave out the word “that” when linking two phrases together to make a complex sentence, in Italian this word can almost never be omitted.

 A couple of important examples were underlined in are dialogue to make this point and are reprinted here.  Learning how and when to incorporate “che”  into an Italian sentence will take one a long way to becoming fluent in Italian, so listen closely for this word!

  1. To link the phrase “this is what” to a second phrase.

E questo è quello che mi ha detto:
And this is what (that) she said to me:

        2. To mention something or someone and then give its actual name.

Mi piaceva molto il mio paese che si chiama Ragusa.
( Italian: I loved my town very much that is called Ragusa.)
I loved my town Ragusa very much.


 

Speak Italian: You Will Need to Know…

When to use “Che” to Connect Phrases in Italian

“Che” has many meanings in Italian,and is used in many ways. Below are two more uses for the Italian word che, with two different meanings.

  1. Che is also commonly used as an interrogative expression meaning, “What?” “Che?” “Che cosa?” and “Cosa?” all mean “What?” in Italian, and are used interchangeably. Two of the most commonly spoken phrases where che is used this way are below:

 

Che succede? What’shappening?
Che è successo? “What happened?

 

  1. And by now you have no doubt heard the exclamation, “Che bello!” which means, “How beautiful!” or “How wonderful!” from anyone who has seen the rolling hills of the Italian countryside or a famous work of Italian art or architecture.  Additional examples are listed below.  In short, che when used in an exclamation of this type takes on the meaning of how.  Of course, “Com’è bello?” means “How beautiful is it?” since the word come is the most often used to mean how in most other situations.
Che bello! How beautiful! How wonderful!
Che brutta (figura)! How ugly! How terrible!
Che fortuna! How lucky! What good fortune!

Speak Italian: You Will Need to Know…

How to Say “I Love You” in Italian

“Ti voglio bene” is an idiomatic expression in Italian, which translates roughly as, “I wish you well,” or better, “I care for you.”  It originates from the verb volersi, which takes on a different meaning than the verb volere.  The meaning of this verb is not easily translated into English, but is used often in Italy for many different situations.

“Ti voglio bene” is an old expression that is still used for platonic forms of caring and loving among family members and close friends in Italy today. The expression can be used between a boyfriend and a girlfriend and is also used between a husband and a wife. Watch some older Italian movies, and you will hear this expression often!

Mi voui bene? Do you care for/about me?
Ti voglio bene. I care for/about you.

 

The verb amare, which means “to love,” is reserved for romantic love—that one true love held between fiancée and fiancé, wife and husband.

Mi ami? Do you love me?
Ti amo. I love you.
Ti amo per sempre. I will always love you.

 

Finally, some phrases for when you have fallen out of love:

Non ti voglio più bene. I don’t like/care for you anymore.
Non ti amo più. I don’t love you anymore.


 

Speak Italian: You Will Need to Know…

Common Phrases to Begin a Story Paragraph

Da giovane… When I was young…
Da grande… When I grew up…
Quando ero più vecchio(a)… When I was older…

 

Nel 1928… In 1928…
C’era una volta…
Una volta c’era…
Once upon a time…
In the past there was… / Once there was…
Allora…
In those days…

 

 

Per prima cosa… For the first thing…
Dapprima… Initially…
Prima…/Poi… First…/Then…
Prima o poi… Sooner or later…

 

Fin dall’inizio… From the beginning…
Da ora in poi… From now on…
Da allora in poi… From then on…
From that moment on…


 

Speak Italian: You Will Need to Know…

Verbs That Take the Preposition “A”

 Some Italian verbs need to be followed by the Italian word “a,” which in this case means “to,” before the addition of an infinitive verb to make a complete sentence. This may seem a little redundant at first, because in English, a verb in its infinitive form already includes the word “to.” To the Italian speaker, though, it is natural to insert the word a after the verbs on the list that follows—the phrases just sound correct this way.

Two important phrases to remember that use this rule are “andare a trovare” (“to go to visit”) and “venire a trovare” (“to come to visit”), which are used when visiting a person. The noun visitare can be used when you want to speak about a place you are visiting.

Don’t memorize this list, but instead try to listen for the “a” when these phrases come up in conversation, and soon it will become natural for you, also, to say these phrases correctly.

aiutare to help Aiuto mia mamma a … cucinare la cena.
andare to go Vado a … trovare mio cugino Pietro in Italia.
cominciare to start Comincio a … cucinare la cena.
divertirsi to enjoy oneself Mi divertito a … suonare il violino.
imparare to learn Tutti imparano a … parlare italiano.
insegnare to teach Lei insegna a … parlare la lingua francese.
invitare to invite Lui l’invita a … mangiare al ristorante.
mandare to send Io mando Pietro a … prendere una pizza.
prepararsi to get ready Mi preparo a … viaggiare in Italia.
venire to come Caterina viene a … trovare i suoi cugini.


 

Speak Italian: You Will Need to Know…

Reciprocal Reflexive Verbs, Including Sposarsi

Reciprocal reflexive verbs are used in the special situation when two people perform the same action together; this will make both people the subject of the action. Therefore, the reciprocal reflexive verbs are conjugated in their plural form, using the plural subject and reflexive pronouns: (noi) ci, (voi) vi, or (loro) si. For conversation, the noi and loro forms will be the most important to remember. To express this type of situation in English, we simply add the phrase “each other,” after the verb.

Here is how this verb form works: for instance, everyone knows that “Ci vediamo” means “We (will) see each other.” So if the speaker is involved in the action with someone else—we are doing the action—use the noi verb conjugation and put ci in front of the verb.

Another common phrase is “Si abbracciano e si baciano,” which means “They hug and kiss each other.” If two people are being talked about—they are doing the action—use the loro verb conjugation and put si in front of the verb.

A quick word about sposarsi. It is one of those reflexive verbs that translates as “to get” married. We talked about these “to get” verbs in the last blog in this series. So if a person wants to say, “I want to get married” in Italian, this would be “(Io) voglio sposarmi.”

As we know, the subject pronouns are almost always omitted in conversation, and this applies to reciprocal reflexive verbs as well—hence the parentheses in the examples that follow!

 

Io e Francesca ci vogliamo bene. Frances and I care for each other very much.
(Noi) Ci sposiamo oggi. We (will) marry each other today.
(Noi) Ci scriviamo ogni giorno. We write each other every day.
(Noi) Ci vediamo al teatro. We (will) see each other at the theater.
(Noi) Ci vogliamo bene. We love each other very much.

 

Caterina e Zia Rosa si salutano. Kathy and Aunt Rose greet each other.
Michele e Francesca si volgiono bene. Michael and Frances care for each other very much.
(Loro) si vogliono bene. (They) care for each other very much.
(Loro) Si incontrano. They meet each other.
(Loro) Si telefonano ogni giorno. They telephone each other every day.


 Listed below are verbs that commonly use the reciprocal reflexive form:

 

abbracciarsi to hug each other
aiutarsi to help each other
amarsi to love each other
baciarsi to kiss each other
chiamarsi to call each other
conoscersi to get to know each other
fidanzarsi to become engaged
guardarsi to look at each other
incontrarsi to meet each other (planned meeting)
odiarsi to hate each other
parlarsi to speak to each other
salutarsi to greet each other
scriversi to write each other
sposarsi to marry each other
telefonarsi to call each other
trovarsi to meet each other
vedersi to see each other


 

 Speak Italian: You Will Need to Know…

Passato Prossimo Verbs That Take Essere

Here is a list of the most common action verbs that take essere when forming the passato prossimo, which is the verb form used to describe going from one place to another or “passing through” life—growing/living/dying. The infinitive form is in the first column, and the corresponding past participle is listed in the third column; notice that some past participles will be regular and others irregular.

It should also be noted that all reflexive verbs, as well as piacere, take essere.

 

accadere to happen accaduto(a)(i,e) happened
andare to go andato(a)(i,e) went
arrivare to arrive arrivato(a)(i,e) arrived
cadere to fall caduto(a)(i,e) fell
cambiare to change cambiato(a)(i,e) changed
cominciare+ to begin cominciato(a)(i,e) began
diventare to become diventato(a)(i,e) became
entrare to enter entrato(a)(i,e) entered
finire+ to finish finito(a)(i,e) finished
iniziare+ to begin iniziato(a)(i,e) began
morire to die morto(a)(i,e) dead
nascere to be born nato(a)(i,e) born
partire to leave partito(a)(i,e) left
passare* to pass through passato(a)(i,e) past
piacere to be pleasing to piaciuto(a)(i,e) pleased
restare to remain restato(a)(i,e) remained
rompere to break rotto(a)(i,e) broken
salire* to go up salito(a)(i,e) went up
scendere* to do down sceso(a)(i,e) went down
succedere to happen successo(a)(i,e) happened
uscire to go out uscito(a)(i,e) went out
venire to come venuto(a)(i,e) came

 

+Some verbs, such as cominciare, finire, and iniziare, take avere except when the subject is a thing, rather than a person. So as we have learned in Chapter 11 of Conversational Italian for Travelers, “Io ho finito il libro,” “Tu hai finito il libro,” and “Lei/lui ha finito il libro,” but “Il film è finito,” for “The film is finished.” Notice that in the last example, the verb itself completes the sentence and refers back to the subject. (Finire is categorized as transitive in all of the examples except the last, when it is intransitive, but don’t worry about these terms!)

*Some verbs, such as passare, scendere, and salire take avere when used with a direct object, as in “Io ho sceso le scale” for “I have gone down the stairs.” Otherwise, they use essere: “Lui è sceso” for “He has gotten off.”               

Grammar Point: Reflexive Verbs with the Passato Prossimo

All reflexive verbs form the passato prossimo with essere. Simply put the reflexive pronoun before essere and follow essere with the past participle as usual. Remember to change the ending of the past participle to reflect the gender of the person doing the action. See the example below with divertirsi (to enjoy oneself). With all the good times a visitor to Italy can expect, divertirsi is an essential verb to know in several different tenses!

Notice that the translation in English uses the verb to have, while Italian uses to be. So remember to think in Italian in this case!

 

Essersi divertito/To Have Enjoyed Oneself
io mi sono divertito(a) I have enjoyed myself.

I enjoyed myself.

tu ti sei divertito(a) You (familiar) have enjoyed yourself.

You (familiar) enjoyed yourself.

Lei/lei/lui si è divertito(a) You (polite)/she/he have/has enjoyed herself/himself.

You (polite)/she/he enjoyed herself/himself.

       
noi ci siamo divertiti(e) We have enjoyed ourselves.

We enjoyed ourselves.

voi vi siete divertiti(e) You all have enjoyed yourselves.

You all enjoyed yourselves.

loro si sono divertiti(e) They have enjoyed themselves.

They enjoyed themselves.

 

Grammar Point: Modal Verbs with Essere and the Passato Prossimo

We have seen how to use the modal verbs dovere, potere, and volere if the passato prossimo is formed with avere. The sequence to use is the same with essere; essere is conjugated to reflect the speaker, the past participle of the modal verb is added, and then the infinitive of the verb finishes the verb phrase.

There is one catch, though. Remember that we must change the past participle of the verbs that follow essere to reflect the gender of the speaker. In this case, the past participle is formed from the modal verb, so the ending of the modal verb must change!

 

Pietro è voluto partire alle sei stasera.
Peter wanted to leave at 6 tonight.
 
Caterina è dovuta andare a fare la spesa ieri.
Kathy had to go grocery shopping yesterday.


 

 

Speak Italian: You Will Need to Know…

When to Use the Passato Prossimo versus the Imperfetto

Here is a table to clarify the differences of the uses of the passato prossimo and the imperfetto past tense verb forms. Both will describe actions or events that have taken place in the past. The circumstances that surround each event determine the form to use. When narrating a story, use the imperfetto.

 

Passato Prossimo                                                                  Imperfetto                      
Past action that took place once. Past action that was habitual; done several times.
Stamattina ho telefonato a mia mamma.
This morning I called my mother.
Telefonavo a mia mamma ogni mattina.
I used to call my mother every day.
Past action that was performed a specific number of times. Past action that took place over an extended period of time.
Sono andata dal medico per tre giorni di fila.
I went to the doctor for 3 days in a row.
Andavo dal medico raramente quando ero giovane.
I went to the doctor rarely when I was young.
Past action that was performed within a definite time period. Past action that was performed within an indefinite time period, without a specific beginning and ending mentioned.
L’anno scorso è andato a scuola.
Last year he went to school.
Da giovane, andava volentieri a scuola.
When he was young, he used to go to school gladly.
Past states of being/having of a person or a thing in a specific time frame. Past states of being/having of a person or a thing
(essere or avere used alone).
Ieri ho avuto fame tutto il giorno.

Yesterday I had hunger all day long.
(English: I was hungry.)

Caterina è stata molto felice il giorno del suo compleanno.

Kathy was very happy on her birthday.

Io avevo fame.
I used to have/had hunger.
(English: I used to be/was hungry.)
Caterina era felice.
Kathy used to be/was happy.

 

 In a compound sentence that involves two actions performed in the past, the completed action (usually given second) uses the passato prossimo. In a compound sentence that involves two actions performed in the past, the setting, or the ongoing situation (usually given first), uses the imperfetto.

Mentre nostro figlio dormiva, abbiamo guidato per molte ore.

While our son was sleeping, we drove for many hours.

 

 

Speak Italian: You Will Need to Know…

How to Conjugate and Use Mancare

The verb mancare has many meanings: to miss/to lose/to lack/to be lacking/to omit/to failMancare is used to convey the idea of “to miss someone” very commonly in conversational Italian, so it is important to learn the conjugation and sentence structure for this verb.

To start off, you should know that the sentence structure for mancare is the same as the verb piacere (see the second blog in this series). In English, we say the subject of the sentence misses someone using the direct object (example: I miss John), whereas in Italian, this phrase is turned around and the subject is the person who is being missed.

The sentence structure in Italian can use the disjunctive pronoun.

example “I miss John”: John is missing to me= Giovanni manca a me.

But more often, the Italian sentence uses the indirect object pronoun placed before the verb.

example “I miss John”: (John) to me is missing. =  (Giovanni) Mi manca.

To make matters more confusing to the English speaker, the subject of the sentence—which can be somebody’s name, a subject pronoun, a place, or even an object—can be left out entirely as long as it is known from the context, as we see above.

But, in most cases the subject is then added to the end of the sentence for clarification.

example: “I miss John”: To me is missing John. = Mi manca Giovanni.

 

Think about this a bit and then read the present tense conjugation below. Notice that the tu and noi forms are irregular. These are marked with an asterisk.

Mancare/To Be Missing (To)

io manco I am missing (to…)
tu manchi* you (fam.) are missing (to…)
Lei

lei/lui

manca you (polite) are missing (to…)

she/he/it is missing (to…)

     
noi manchiamo* we are missing (to…)
voi mancate you all are missing (to…)
loro mancano they are missing (to…)

 

The past tense of mancare is regular in the passato prossimo and takes essere. This is the most commonly used conversational past tense form for mancare; the phrase “I missed you!” for instance, implies that a definite period of absence has passed, and now the individuals are able to finally talk about their feelings.

See below for the passato prossimmo conjugation of mancare:

sono sei, è, with mancato(a)
siamo, siete sono with mancati(e)

 

The imperfetto form of mancare is regular as well, and is used for narration, as in our example story. In this case, the reference is to a nonspecific amount of time that people missed each other in the past.

See below for the imperfetto conjugation of mancare:

mancavo, mancavi, mancava
mancavamo, mancavate, mancavano

 

The sentences below give some common examples of how to use the verb mancare, first in present tense and then in past tense, with the passato prossimo. For easier understanding, the subject pronouns are included in parentheses, but remember that they are most often left out of the sentence, unless needed for clarification.

(Tu) Mi manchi. You are missing to me. I miss you.
(Lei/Lui) Mi manca. She/he is missing to me. I miss her/him.

 

(Io) Ti manco? (Am I) missing to you? (Do you) miss me?
(Lei/Lui) Ti manca? (Is she/he) missing to you? (Do you) miss her/him?

 

(Io) Gli manco. I am missing to him. He misses me.
(Io) Le manco. I am missing to her. She misses me.
(Tu) Gli manchi. You are missing to him. He misses you.
(Tu) Le manchi. You are missing to her. She misses you.
Gli manca (Maria) . Maria is missing to him. He misses Maria.
 Le manca (Maria) . Maria is missing to her. She misses Maria.
Gli manca (Paolo). Paul is missing to him. He misses Paul.
Le manca (Paolo). Paul is missing to her. She misses Paul.

**********************************************************************************

(Tu) Mi sei mancato(a). You were missed to me. I missed you.
(Lei/Lui) Mi è mancato(a). She/he was missed to me. I missed her/him.

 

(Io) Ti sono mancto(a)? (Was I) missed to you? (Did you) miss me?
(Lei/Lui) Ti è mancato(a)? (Was she/he) missed to her/him? (Did you) miss her/him?

 

(Io) Gli sono mancato(a). I was missed to him. He missed me.
(Io) Le sono mancato(a). I was missed to her. She missed me.
(Tu) Gli sei mancato(a). You were missed to him. He missed you.
(Tu) Le sei mancato(a). You were missed to her. She missed you.
Gli è mancata (Maria) . Maria was missed to him. He missed Maria.
Le è mancata (Maria) . Maria was missed to her. She missed Maria.
Gli è mancato (Paolo). Paul was missed to him. He missed Paul.
Le è mancato (Paolo) . Paul was missed to her. She missed Paul.


 


 

Speak Italian: A Story about… YOUR Great Loves!

Everyone has a story to tell about themselves. What would you like others to know about what you find important in life? What are your great loves? Fill in the blanks in the Italian sentences in the exercise below, using examples from your own life.

Speak Italian: A Story about… Your Great Loves!

When I was young, when I was about 7 years old, I asked my grandmother to tell me her story. And this is what she said to me:

Da bambina, quando avevo ___________________ anni, ho chiesto                             di raccontarmi la sua storia.

E questo è quello che mi ha detto:

 

My story is a story of many great loves. When I was young, I lived in Sicily, and I loved my town of Ragusa very much. Ragusa is on top of a big mountain but is also near the sea. Every day I could see the sunrise and the sunset over the south of Sicily, and it was very beautiful! I loved Sicily very much!

La mia storia è una storia di________________________________________________________________.

Quando ero                                  , ho vissuto                                                   e mi piaceva molto il mio paese che si chiama      ______________________________________________________________________ È_____________________________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________________________.

 

 

 

Ogni giorno potevo vedere ____________________________________________________ed era molto bello! Mi piaceva molto___________________________________________________________________________________!

 

I had five brothers and sisters—two brothers and three sisters. I was the oldest in the family, and when I was 12 years old, I had to leave school. I had to help my mother take care of my sisters and my brothers. Before I went to bed, every night I said to my mother, “Do you love me?” And my mother replied, “I love you very much!”

Avevo __________________________fratelli—_____________________fratelli e ______________________sorelle. Ero ______________________________________________________nella famiglia e quando avevo dodici anni _____________________________________________________________________________________________________.

Ho dovuto aiutare ______________________________________________________________________________. Prima di andare a letto, ogni notte dicevo a mia mamma, “Mi vuoli bene?” E mia madre diceva, “Ti voglio molto bene!”

 

And at Ragusa, there was also a boy named Peter who was 2 years older than me. Peter grew up on the same street as my family. When he became older, Peter was tall and handsome, a good person, and was very nice to me. I loved him. I became his girlfriend, but in secret.

Ed a Ragusa c’era anche un ragazzo(a) che si chiamava ______________________________che aveva __________________anni più di me.  ___________________________è cresciuto nella stessa strada della mia famiglia.

Da grande, _________________è diventato(a)_______________________________________________________, ed era molto simpatico con me. L’amavo(a). Sono diventata(o) la sua ragazza(o), ma in segreto.

 

Peter’s father, Paul, was also a good person and decided to make a better life for his family and go to America. In 1916, when Peter was 16 years old, Paul brought the family to America. There was a lot of work for Paul, who was a bricklayer and helped to build many buildings that are still well known in New York today. Peter’s father made a lot of money, and the family was very well off.

Il padre di _______________, Paolo, era anche una persona per bene e ha deciso di migliorare la vita della sua famiglia e di andare in America. Nel _____________________________________________, quando ____________________________aveva __________________anni, Paolo ha portato la famiglia in America. C’era molto lavoro per Paolo, chi era _________________________________e ha aiutato a ____________________________________________________________________________________________________. Il padre di ___________________________ha fatto tanti soldi e la famiglia stava molto bene.

 

Peter also worked every day and learned his father’s trade. But Peter was not happy. He wrote me in many letters that New York was ugly. He missed his beautiful Sicily. He missed me! In Sicily, I missed Peter!

Anche _______________________lavorava ogni giorno e imparava il mestiere da suo padre. Ma, _________________________non era contento. Lui(Lei) mi ha scritto in tante lettere che _________________________era brutta. A lui(lei) mancava la sua bella Sicilia.

Anche, io gli(le) mancavoMentre in ________________________, mi mancava ____________________!

 

This continued for many years.

Continuava cosi per tanti anni.

 

Finally, Peter wrote a letter to my father and asked him to take me to America to get married (marry me).

Finalmente, _____________________ha scritto una lettera a __________________e
l’ha chiesto di portarmi in America per sposarmi.

 

At first, my father had said, “Absolutely not!”

Al inizio, ____________________________________________________________________________________________.

 

But I wanted to go to America and marry Peter. I loved Peter very much. Every day, I cried. I did not eat anything. My mother said to my father, “How sad Maria is! You must take her to America!”

Ma volevo andare in America e sposarmi con _______________________L’amavo tanto

Ogni giorno, ___________________________________________________________________________________.
Mia madre ha detto a mio padre, “Come triste è _____________________!

Devi portarla(lo) in America!”

 

And finally, he did it!

E finalmente, lui l’ho fatto!

 

Peter and I were married, and we had three children—two boys and one girl. We moved to a small town north of New York City, where there are mountains and it is very pretty.

_______________________ed io ci siamo sposati e abbiamo avuto _______________________figli____________________figli maschi e _______________figla femmina. Abbiamo traslocati a _______________________________________________, dove ci sono ____________________________________
ed è molto bello.

 

Today, I feel very fortunate and happy because I have my three great loves: my new country, my husband, and my family!

Oggi, mi sento molto fortunata e contena perché ho i miei tre grandi amori: ______________________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________________________.

 

Best Kathy Twitter Pic edited for blogKathryn Occhipinti, MD, author of the
Conversational Italian for Travelers
 series of books, is a teacher of Italian for travelers to Italy in the Peoria and Chicago area.
“Everything you need to know to enjoy your visit to Italy!”

Join my Conversational Italian! Facebook group and follow me on Twitter at StellaLucente@travelitalian1 and start to learn Italian today for FREE!
Conversational Italian! Facebook Group
Tweet Stella Lucente Italian

YouTube videos to learn Italian are available from © Stella Lucente, LLC.
YouTube Stella Lucente Italian, LLC

More information on and photographs of Italy can be found on these Stella Lucente Italian sites:
Facebook:
 Facebook Stella Lucente Italian
Pinterest: Pinterest Stella Lucente Italian

 Visit learntravelitalian.com/download.html to purchase/download Conversational Italian for Travelers and find more interesting facts and helpful hints about getting around Italy! Learn how to buy train tickets online, how to make international and local telephone calls, and how to decipher Italian coffee names and restaurant menus, all while gaining the basic understanding of Italian that you will need to know to communicate easily and effectively while in Italy. —From the staff at Stella Lucente, LLC

Speak Italian – A Story About… Love!

High speed Italian trains

High-Speed Italian Trains Freccia and Italo for Travel in Italy

High-Speed Italian Trains Freccia and Italo for Travel in Italy

FollKathryn for learntravelitalian.comow Caterina in the
Conversational Italian for Travelers series of books!

The Conversational Italian for Travelers textbook begins each chapter with a dialogue from a story about the character Caterina, an American girl who travels to Italy to visit her relatives. As the story continues from one chapter to the next, we learn Italian, and about Italy, in an engaging way through Caterina’s experiences.

High-Speed Italian Trains Freccia and Italo for Travel in Italy

One of the first things Caterina must do after her plane lands in Italy is find her way on the Italian railway system. To listen to dialogues from Chapters 4 and 5 about Caterina’s encounters as she buys a ticket and boards a train in Italy, go to the interactive dialogues on our website at learntravelitalian.com/interactive.html. The Cultural Note below, also from the textbook, describes the exciting new high-speed Italian trains of the Freccia and Italo railway systems that have streamlined travel between the major cities in Italy.
—Kathryn Occhipinti

 


Cultural Note: Freccia and Italo Railway Systems for Travel in Italy

The future of train travel is here in Italy today, under the old Trenitalia Ferrovie dello Stato railway system, to which has been added a new network traveled by a fleet of beautiful, high-speed Italian trains—the Freccia (arrow) trains. The high-speed Italian trains for the railway line Frecciarossa (red arrow) link the major cities of Naples, Rome, Florence, Milan, Turin, and Venice and travel up to 175 miles per hour across the country. It is now possible to travel from Milan or Venice to Rome on these high-speed Italian trains in about 3 hours. This Italian network is linked to major European cities outside of Italy as well and can be an efficient way to extend travel plans to neighboring countries, with restaurant cars and sleeper cars available for longer journeys. These cars are also equipped with WiFi for a small fee. The Frecciargento (silver arrow) and Frecciabianca (white arrow) trains are part of this new family of high-speed Italian trains and link smaller cities and towns. For a slightly higher fee, they provide a more comfortable ride than the older local trains and make fewer stops. Ask about the availability of these high-speed Italian trains when purchasing a ticket at the station. Or go to the official Trenitalia site, www.trenitalia.com, and click on one of the three silver tabs in the upper right-hand corner of the homepage for the high-speed Italian Freccia train of your choice.

High speed Italian train Italo
Self-service machine to purchase tickets to ride on an Italo railway high-speed Italian train

Italo is a privately owned company that also offers high-speed Italian passenger train service. Italo offers a club membership for frequent travelers, with private waiting rooms at the train stations and special cars with reclining leather seats, personal TVs, WiFi, and meal service. Look for the bright red automatic ticket machines, or purchase tickets at the Italo ticket offices in the train station. For more information on the Italo family of high-speed Italian trains or to purchase tickets online, use the Italo website at www.italotreno.it.

Read all about this new high-speed Italian train network and learn about traveling throughout Italy on the different classes of trains offered by Trenitalia and Italo on the website The man in Seat 61 at www.seat61.com. Click on the link for Italy and search for “A beginner’s guide to train travel in Italy” to see pictures of each type of train and learn more about the accommodations that are offered.

All of the high-speed Italian trains require a reservation (prenotazione), and the ticket issued will have an assigned car (carrozza) and seat (posto) for each passenger. Look for the car number on the side of the train, or ask the conductor, who will come out of the office to the platform when the train enters the station before departure for the next stop. Tickets for the high-speed Italian trains, as well as local trains, can be purchased online in most cases, starting 60 days before departure, and in some cases, up to 90 days. These online tickets may be discounted up to 60% off the price paid at the train station, depending on how far in advance they are purchased. Beware, though—the timetables change in mid-June and mid-December each year, so be sure to check them again before departing if you have bought tickets in advance. An alternative site, all in English, is www.raileurope.com. And remember, along with your ticket, you will need a valid personal ID to travel between European cities. Or, if you choose ticketless travel (within Italy only), you will need the registration number.

Have fun visiting the Trenitalia and Italo websites!

 Adapted from Conversational Italian for Travelers, Chapter 4, “Cultural Note,” © 2012, Stella Lucente, LLC, by Kathryn Occhipinti. 

Kathryn for learntravelitalian.com—Kathryn Occhipinti, MD, author of the
Conversational Italian for Travelers series of books and teacher of Italian for travelers to Italy in the Peoria and Chicago area
“Everything you need to know to enjoy your visit to Italy!”

Join my Conversational Italian! Facebook group and follow me on Twitter at StellaLucente@travelitalian1 and start to learn Italian today for FREE!
Conversational Italian! Facebook Group
Tweet Stella Lucente Italian

YouTube videos to learn Italian are available from © Stella Lucente, LLC.
YouTube Stella Lucente Italian, LLC

More information on and photographs of Italy can be found on Facebook Stella Lucente Italian and Pinterest Stella Lucente Italian.
 Facebook Stella Lucente Italian
 Pinterest Stella Lucente Italian

 Visit learntravelitalian.com/download.html to purchase/download Conversational Italian for Travelers and find more interesting facts and helpful hints about getting around Italy! Learn how to buy train tickets online, how to make international and local telephone calls, and how to decipher Italian coffee names and restaurant menus, all while gaining the basic understanding of Italian that you will need to know to communicate easily and effectively while in Italy. —From the staff at Stella Lucente, LLC.

High-Speed Italian Trains Freccia and Italo for Travel in Italy

Conversational Italian for Travelers Speak Italian!

Speak Italian: All About… Me!

Speak Italian: All About… Me!

Best Kathy Twitter Pic edited for blog                          Speak Italian: Everything you need to know to introduce yourself… in Italian!

 

Speak Italian: All About… Me!

Can you speak Italian? By now, many of you have passed the beginning stages of learning how to speak Italian and can read and comprehend quite a bit of the language. Meraviglioso!

But have you tried to take the next step to speak Italian fluently? Can you introduce yourself and talk about yourself in Italian? Can you speak Italian the way you would speak in your native language, with complex and varied sentences? This is more difficult that it may seem at first, and it’s something that I am always working on!

This series will focus on the situations that come have come up most frequently in my everyday conversations with Italian instructors and friends. The “Speak Italian” blog series will focus on the type of sentence structure and vocabulary we all need to remember to be more fluent when we speak Italian!

To take that giant step from simple beginning sentences to more complex and fluid sentences in Italian, we must know many things; in this segment, we will discuss the grammar of complex sentences, prepositions, topic-related grammar, and present and past tense verbs!

Speak Italian: All About… Me!

In the “Speak Italian” blog series, a short essay or dialogue in Italian will be presented about a commonly used topic of conversation. Then, we will review the Italian grammar that is necessary to talk about the particular topic in detail. And finally, the same material will be presented in Italian and English, with blanks for the reader to fill in with descriptions from his or her own life!

Remember these examples about yourself as “anchors” in your knowledge for when you must speak Italian in your next conversation!

Enjoy the first topic in this series, “Speak Italian: All About…Me!”
—Kathryn Occhipinti

This material is adapted from our textbook, Conversational Italian for Travelers © 2012 by Stella Lucente, LLC, found on www.learntravelitalian.com. Special thanks to Italian instructor Simona Giuggioli.


Speak Italian: All About… Me!

Here is a short description of my origins, family, and work. Note some names/places have been changed to protect privacy. The essay is meant to be an example piece for others, rather than a complete biography.

While reading my history, think about yourself and what you would like other people to know about you. Read the grammar section if you like. Then, use the blank spaces in the form that follows to fill in the Italian for your own life! 

Speak Italian: All About… Me!

Mi chiamo Caterina Occhipinti.

Io sono italo-americana.

Sono (una) madre e (una) scrittrice.

  1. Dove sono nata e ho vissuto.*
    Where was born and have lived:

La mia famiglia viene dall’Italia.
My family is from (lit. comes from) Italy.

Vengo dalgli Stati Uniti. Abito in America.  Sono di Brooklyn.
I am from the United States.  I live in America.  I am from Brooklyn.

Sono nata a Brooklyn, a Long Island, vicino a New York City. Ora, vivo a Chicago.
I was born in Brooklyn, on Long Island, near to New York City.  Now, I live in Chicago.

Ho anche vissuto* a Boston, in California, e in Florida.
I have also lived in Boston, in California, and in Florida.

*In the past, “ho vissuto” was commonly used in Italy and can still be heard today to describe where one has lived.  It is now felt by some Italian linguists that the helping verb essere should be used to express this idea – that is that “sono vissuto(a)” is more correct.  However, please  keep in mind that language is a “living thing” and often the line between right and wrong depends mostly on what people actually say every day.  Even among linguists which form to use is controversial!

 

  1. La mia educazione:
    My education:

Mi sono trasferita da New York a Boston per l’università.
I moved from New York to Boston for college.

Ero una studentessa all’Università di Boston.
I was a student at Boston University.

Ho frequentato l’Università di Boston per un programma speciale per gli studenti di medicina.
I went to Boston University for a special program for medical students.

Ho ricevuto una laurea in “medical science” ed inglese dall’Università di Boston.
I received a degree in “medical science” and in English from Boston University.

Ho frequentato la scuola di medicina all’Univeristà di Boston per due anni ed anche a Mount Sinai a New York.
I went to medical school at Boston University for two years and also at Mount Sinai in New York.

Ho ricevuto una laurea in medicina dal Mount Sinai a New York nel 1987.
I received a degree in medicine from Mount Sinai in New York in 1987.

 

  1. I miei figli:
    My children:

Sono la madre di due figli, Maria e Giovanni.
I am the mother of two children, Mary and John.

Maria ha diciannove anni e Giovanni ha quattordici anni.
Mary is 19 years old and John is 14 years old.

Maria studia affari all’università di Urbana in Illinois e Giovanni studia alla scuola superiore a Peoria in Illinois.
Mary studies business at the University of Urbana in Illinois and John studies at middle school in Peoria in Illinois.

 

  1. Il mio lavoro—instruttrice e scrittrice:
    My work – instructor and writer

Sono un’istruttrice d’italiano.
I am an Italian language instructor.

Ero l’insegnante d’italiano per l’Italian-American Society of Peoria (la Società Italo-Americana di Peoria). Ed ora insegno anche l’italiano nella zona di Chicago.
I was the Italian teacher for the Italian-American Society of Peoria.  And now I also teach Italian in the Chicago area.

Insegno l’italiano agli americani che vogliono viaggiare in Italia. Offro lezioni di gruppo e lezioni private.
I teach the Italian language to Americans that want to travel to Italy.  I offer group lessons and private lessons.

Ho scritto un libro che si chiama Conversational Italian for Travelers. Questo libro è un libro di testo e ha quattrocentosessantasei pagine!
I have written a book called Conversational Italian for Travelers. This book is a textbook and has 466 pages!

Ho anche scritto un libro di esercizi, intitolato Audio Dialogue Practice Book. Gli esercizi sono per gli studenti principanti (Vol. 1) ed anche per gli studenti intermedi.
I have also written a book of exercises entitled  Audio Dialogue Practice Book. The exercises are for beginning students (Vol. 1) and also for intermediate students (Volume 2).

Gli studenti principanti dovrebbero usare Vol. 1 e gli studenti intermedi dovrebbero usare Vol. 2 dell’Audio Dialogue Practice Book.
The beginning students should use Vol. 1 and the intermediate students should use Vol.2 of the ’Audio Dialogue Practice Books.

Dal mio libro di testo, ho scritto tre brevi libri, si chiamano Just the Grammar, Just the Verbs, e Just the Important Phrases.
From my textbook, I have written three short books called Just the Grammar, Just the Verbs, e Just the Important Phrases.

 

  1. Il mio lavoro—medico:
    My work – physician:

Sono (un) medico. Sono (una) radiologa.
I am a physician.  I am a radiologist.

Mi occupo di medicina.  Mi occupo di radiologia.
My work is medicine.  My work is radiology.

Faccio medicina.  Faccio radiologia.
I practice medicine.  I practice radiology.

Inoltre io leggo/interpreto gli esami di MRI (risonanza magnetica) per una società che si trova in California. La società in California mi manda gli esami di MRI da interpretare via computer.
Furthermore, I read/interpret MRI exams for a company from California.  The company in California sends me the MRI exams for interpretation on my computer.

 


 

Speak Italian: Grammar You Will Need to Know…

Speak Italian: You Will Need to Know…

How to Make Complex Sentences with “and” and “at” in Italian

(1) The English word “and” is the letter “e” in Italian.

When speaking in Italian, and linking one phrase to another using e, if the first word of the second phrase begins with the letter e as well, add the letter d to the Italian “and” to make “ed.”

(2) This rule is also used for the Italian word “a,” which means “to.”

If the word that follows the Italian a also begins with the letter a, add the letter d to the Italian word for “to” make “ad.”

(3) It is optional to use this rule if the Italian words e or a come before Italian words that begin with other vowels (i.e., vowels that are not identical to the Italian words for “and” or “to”).

That said, the letter d is commonly added to e or a before words that begin with any vowel in the next phrase.


 

Speak Italian: You Will Need to Know…

Grammar Rules for Anche, Sempre, and Inoltre

  1. Use of anche (also) and sempre (always):

(1) Present tense: anche and sempre follow the verb.

(2) Past tense imperfetto: anche and sempre follow the imperfetto verb.

 

(3) Past tense passato prossimo: anche and sempre can follow the compound verb of the passato prossimo. 

Example: Ho detto anche che la ragazza era bella.

(4) Option with the passato prossimo or any other compound verb tense:

anche and sempre can go between avere/essere and the past participle.

Example: Ho anche detto che la ragazza era bella.

 

(5) Anche and sempre belong before a person’s name if you are starting a sentence with their name or a pronoun (she = lei, he = lui).

Example: Anche Franco viene al cinema stasera.

 

  1. Use of inoltre (also, furthermore, moreover):

When starting a sentence, begin with inoltre for emphasis.


 

Speak Italian: You Will Need to Know…

Grammar Rules for the Prepositions a (to) and in (in) Regarding Cities, Regions/States, Islands, and Countries

When Americans travel, we travel to a place: to Italy, to Rome, to the northeast. Italians travel directly in (in) a country, region, or large island, but to (a) a city, town, or small island. (In Italian, the word for in is the same as in English… in!) For instance, one may live in America, but a Chicago. By convention, the definite article (the) (il, la, gli, or l’) is used to refer to countries, except when talking about traveling directly into them!

 


 

Speak Italian: You Will Need to Know…

How to Describe where You Are from

There are two ways to ask/tell where someone is from in Italian:

 

di + dove + essere from + where + to be   Da + dove + venire from + where + to come

 

In Italian, when the verb to be (essere) is used, the idea of from is expressed with di, as in, “From where are you?” In proper English, of course, we would say, “Where are you from?” The answer in Italian will also use di and will usually be followed by the town of one’s birth. Notice that the subject pronoun io (I) is usually left out of the answer, as it is understood from the ending of the verb.

 

Di dov’è Lei? Where are you (pol.) from?
Di dove sei? Where are you (fam.) from?
Sono di Chicago. (I) am from Chicago.

 

The action verb venire is usually used in conversation when someone is visiting or has moved to a new place. When replying to a question that uses this phrase, use the io form of venire, which is vengo and da for from, followed by a city, town, region/state, or country. Also, remember that when speaking of a region, state, or country, the definite article (il, lo, la, l’, gli) must be used. The preposition da is then combined with the definite article to make dal, dallo, dall’, dalla, or dagli, which means “from the.” For now, don’t worry about these rules. Just look up and remember the correct way to say where you are living in case you are asked!

 

Da dove viene?/Da dove vieni? Where do you come from? (pol.)/(fam.)
Vengo dall’America. (I) come from America./I am from America.
Vengo dagli Stati Uniti. (I) come from the United States.
Vengo dall’Illinois. (I) come from Illinois.
Vengo dalla California. (I) come from California.
Vengo dal New Jersey. (I) come from New Jersey.
Vengo da Chicago. (I) come from Chicago.


Speak Italian: You Will Need to Know…

Your Nationality

To explain where we are from, we must use adjectives that identify our country of origin. For men, adjectives of nationality end in –o and change to an –i in the plural, and for women, these same adjectives end in –a and change to –e in the plural. So, a man from Italy is italiano, but a woman is italiana.

Adjectives of nationality that have only one form for both men and women usually end in –ese.

What to do if the adjective describing nationality ends in an –e? Well, use the same –e ending for both men and women, and for the plural, change the letter –e to an –i. 

Adjectives of nationality always follow the noun and are not capitalized. Or you can just state your nationality directly after the verb sono to make the sentence “I am…”

 

Da dove viene?/Da dove vieni? Where do you come from? (pol.)/(fam.)
Vengo dall’America. (I) come from America./I am from America.
Vengo dagli Stati Uniti. (I) come from the United States.
Sono americano(a). (I) am American.


 


 

Speak Italian: You Will Need to Know…

How to State Your Age in Italian

Perhaps the most commonly asked question of someone is how old they are. In English, we say, “How old are you?” using the verb to be, as a statement of fact. But Italians look at this question as the number of years accumulated during a lifetime (and maybe the wisdom accumulated during these years?), so they use the verb to have, avere. The question in Italian is, “Quanti anni hai?” or literally, “How many years do you have?” This is not really an idiomatic expression, but just another way of looking at things.

 

Quanti anni hai? How old are you? (lit. How many years do you have?)

After this question is asked of you, the response will also use the verb avere, and you will respond:

 

Io ho        anni. I have        years.

There are a couple of rules that are necessary to make conversation flow more easily in Italian:

 

  1. The tens (20, 30, 40, etc.) drop their last vowel before the word anni. In this case, the expression would be:

 

Io ho vent’anni. I have 20 years.
Io ho trent’anni. I have 30 years.
Io ho quarant’anni. I have 40 years.

 

  1. All numbers that end in uno (21, 31, 41, etc.) drop the final –o before a noun that starts with a vowel. So, if you are 21, 31, or 41 years old, your reply would be as follows:

 

Io ho ventun’anni. I have 21 years.
Io ho trentun’anni. I have 31 years.
Io ho quarantun’anni. I have 41 years.

 

No need to remember all these rules—just look up and commit to memory your age and the ages of your immediate family members for now!


 

Speak Italian: You Will Need to Know…

Present Tense Verbs

Endings for Regular –are, –ere, –ire, and –ire (isco)* Verbs

Drop the –are, -ere, and -ire endings from the Italian infinitive verb and add the endings below for the present tense.  Reflexive verbs drop their –arsi, ersi, and -irsi endings and then are conjugated in the same way. Always add the corresponding reflexive pronoun before each conjugated form of a reflexive verb.

Infinitive
Present
Reflexive

Pronouns

–are –ere –ire ire (isco)

*capire

*finire

*preferire

io mi o o o isco
tu ti i i i isci
Lei/lei/lui si a e e isce
           
noi ci iamo iamo iamo iamo
voi vi ate ete ite ite
loro si ano ono ono iscono

 *Common –ire (isco) verbs are listed—there are many others!

 


 

Speak Italian: You Will Need to Know…

Present Tense Verbs

Conjugated Forms of Auxiliary Verbs Essere and Avere

Auxiliary

Verbs

Essere

(to be)

Avere

(to have)

io sono I am ho I have
tu sei you (fam.) are hai you (fam.) have
Lei/lei/lui è you (pol.) are

he is/she is

ha you (pol.) have

he has/she has

     
noi siamo we are abbiamo we have
voi siete you all are avete you all have
loro sono they are hanno they have



 

Speak Italian: You Will Need to Know…

Past Tense: Passato Prossimo

Auxiliary

Verbs

Essere

(to be)

Essere

Passato Prossimo

Avere

(to have)

Avere

Passato

Prossimo

io sono +stato(a) ho +avuto
tu sei +stato(a) hai +avuto
Lei/lei/lui è +stato(a) ha +avuto
         
noi siamo +stati(e) abbiamo +avuto
voi siete +stati(e) avete +avuto
loro sono +stati(e) hanno +avuto

 

Past Tense

Passato Prossimo

Avere

(to have)

–are

past participle

–ere

past

participle

–ire

past

participle

io ho +ato +uto +ito
tu hai +ato +uto +ito
Lei/lei/lui ha +ato +uto +ito
         
noi abbiamo +ato +uto +ito
voi avete +ato +uto +ito
loro hanno +ato +uto +ito

 

Past Tense

Passato Prossimo

Essere

(to be)

–are

past participle

–ere

past

participle

–ire

past

participle

io sono +ato(a) +uto(a) +ito(a)
tu sei +ato(a) +uto(a) +ito(a)
Lei/lei/lui è +ato(a) +uto(a) +ito(a)
         
noi siamo +ati(e) +uti(e) +iti(e)
voi siete +ati(e) +uti(e) +iti(e)
loro sono +ati(e) +uti(e) +iti(e)

 


 

Speak Italian: You Will Need to Know…

Past Tense: Imperfetto

Drop the –re ending from the Italian infinitive verb and add the endings below for the imperfetto past tense.  Reflexive verbs drop their –rsi, ending and then are conjugated in the same way. Remember to always add the corresponding reflexive pronoun before each conjugated form of a reflexive verb.

Verb

Endings

Past Tense

Imperfetto

io vo
tu vi
Lei/lei/lui va
   
noi vamo
voi vate
loro vano

 

The auxiliary verb avere is regular but essere is irregular in the imperfetto past tense.

Auxiliary Verb

Avere

Past Tense

Imperfetto

(used to have)

io avevo
tu avevi
Lei/lei/lui aveva
   
noi avevamo
voi avevate
loro avevano

 

Auxiliary Verb

Essere

Past Tense

Imperfetto

(used to be)

io ero
tu eri
Lei/lei/lui era
   
noi eravamo
voi eravate
loro erano

 

 


 

Speak Italian: All About… YOU!

Everyone has a story to tell about themselves. What would you like others to know about you? Fill in the blanks in the Italian sentences in the exercise below, using examples from your own life.

   Mi chiamo (name) ________________________________.

 Io sono (nationality) _______________________________.

Sono (parent/occupation) __________________________.

******************************

  1. Dove sono nato(a) e ho vissuto:

La mia famiglia viene da (country of origin with definite article l, ll’, or lla)

_____________________________________________________.

Sono di (town/city of birth) _____________________________________________________.

Vengo da (country of birth with definite article l, ll’, or lla ) _____________________________________________________.

Abito in (country where you live) _____________________________________.

Sono nato(a) a (town/city of birth) ________________________________________________________________.

vicino a (nearest large city) _________________________________________.

Ora, vivo a (city currently living in)____________________________________.

Ho anche vissuto/Sono anche vissuto(a)** a (other town/city you have lived in)_____________________________________________.
in (other state/region you have lived in)_____________________________________________.

**Choose the past tense form you feel most comfortable with, as which form to use is controversial, as mentioned in the first section of this blog.

******************************

  1. Il mio/La mia educazione:

Ho ricevuto un diploma dalla scuola superiore (name of high school) ________________________________________________________________.

Ho ricevuto la mia certificazione di (name of trade) _______________________________________________.

Mi sono trasferito(a) da (town/city) _____________________ a (town/city) _____________________________
per (college/university/work, marriage, etc.) ____________________________________________________________.

Ero uno studente/una studentessa all’Università di (town/city) _______________________________________________________.

Ho frequentato l’Università di (town/city) ________________________________________________________________

per (major)_______________________________________________________.

Ho ricevuto una laurea in (university degree) ________________________________________________________________

dall’Università di (name of university/town/city)________________________
nel (year)_____________________________.

Ho frequentato la scuola di (higher education/professional school)__________________________________________________________
al (university name)________________________________________________
per (number of years attended)____________________ anni
ed anche a (any other school attended) _______________________________________________________________.

Ho ricevuto una laurea in (profession)_______________________________
dal (professional school)___________________________________________
nel (year)_______________________________.

******************************

  1. I miei figli:

Sono la madre/il padre di (number of children)________ figli: (names of children):________________________________________________________

________________________________________________________________

(Name of child)_______________________ ha (age of child) _____anni/mesi
(un anno/ un mese)

e (names and ages of additional children) _________________________________________________________

_________________________________________________________________.

(Name of child in college) __________________ studia (college major) _______________________________________.

all’università di (name of college)____________________________________
in (U.S. state/region) ______________________.

e (name of child in high school) _______________________________________
studia alla scuola superiore

a (city)__________________________________
in (U.S. state/region)________________________________________________.

(Name of child in grammar school) ____________________ studia alla scuola elementare.

 ******************************

  1. Il mio lavoro

Sono (job description/profession)*_____________________________________.

*Remember that the indefinite article (un, uno, una, un’) is optional when describing a profession/what it is that you do!

******************************

  1. Tell a little bit about what you have done and what you do in Italian!____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

******************************

Best Kathy Twitter Pic edited for blogKathryn Occhipinti, MD, is the author of the
Conversational Italian for Travelers
 series of books and a teacher of Italian for travelers to Italy in the Peoria and Chicago area.
“Everything you need to know to enjoy your visit to Italy!”

Join my Conversational Italian! Facebook group and follow me on Twitter at StellaLucente@travelitalian1 and start to learn Italian today for FREE!
Conversational Italian! Facebook Group
Tweet Stella Lucente Italian

YouTube videos to learn Italian are available from ©Stella Lucente, LLC.
YouTube Stella Lucente Italian, LLC

More information on and photographs of Italy can be found on these Stella Lucente Italian sites:
Facebook Stella Lucente Italian
Pinterest Stella Lucente Italian

 Visit learntravelitalian.com/download.html to purchase/download Conversational Italian for Travelers and find more interesting facts and helpful hints about getting around Italy! Learn how to buy train tickets online, how to make international and local telephone calls, and how to decipher Italian coffee names and restaurant menus, all while gaining the basic understanding of Italian that you will need to know to communicate easily and effectively while in Italy. —From the staff at Stella Lucente, LLC

Speak Italian: All About… Me!